The Bulgarian authorities had no intention of closing special schools but simply wanted to review the enrolment criteria for such establishments. |
Болгарские власти не планируют закрывать специальные школы, а просто хотят пересмотреть критерии для зачисления в эти учреждения. |
It was simply another affirmation, rather than a diminution, of the State party's sovereignty. |
Это просто еще одно подтверждение, а не умаление суверенитета государства-участника. |
The humanitarian aspects were simply the dramatic consequence of the absence of a just, lasting and definitive settlement. |
Гуманитарные аспекты являются просто драматическим следствием отсутствия справедливого, прочного и окончательного урегулирования. |
Costa Rica had repeatedly advocated the concept of integrated missions that promoted peace rather than simply keeping it. |
Коста-Рика последовательно выступала за идею объединенных миссий, содействующих укреплению мира, а не просто поддерживающих мир. |
The articles on diplomatic protection contained elements pertaining to the development of customary international law, and not simply to its codification. |
В статьях о дипломатической защите имеются элементы, касающиеся развития обычного международного права, а не просто кодификации его положений. |
However, given the specific characteristics of the Convention, they could not be simply reproduced. |
В то же время, учитывая особые характеристики Конвенции, невозможно их просто воспроизводить. |
There is a need for more troops simply to defend Mogadishu properly. |
Существует необходимость в увеличении числа военнослужащих просто для надлежащей обороны Могадишо. |
But the Office has simply not been given the resources it needs to meet the many demands of the average mandate. |
Но Управление просто не получает надлежащих ресурсов, которые ему необходимы для удовлетворения многочисленных просьб со стороны среднего мандатария. |
States conduct many kinds of transactions with businesses: as owners, investors, insurers, procurers or simply promoters. |
Государства осуществляют множество коммерческих операций с корпорациями, действуя в качестве собственников, инвесторов, страховщиков, поставщиков или просто рекламных агентов. |
The only changes are aimed simply at reflecting the activities the Committee has undertaken since the sixty-fourth session. |
Единственные изменения направлены на то, чтобы просто отразить работу, которую Комитет проделал после шестьдесят четвертой сессии. |
In many instances, water and sanitation facilities are simply not available in sufficient quantity. |
Во многих случаях водных и санитарных объектов просто не имеется в достаточном количестве. |
He therefore called for a change of mindset with regard to microcredit, which should be viewed simply as a means of finance. |
Поэтому он призывает к изменению отношения к микрокредитованию, которое следует рассматривать просто как средство финансирования. |
However, as past failures had demonstrated, it was not sufficient simply to redistribute the land. |
Однако, как показали прошлые неудачи, недостаточно просто перераспределить землю. |
In my view, any alternative to a legally binding framework is simply unacceptable and would have potentially destabilizing consequences. |
По моему мнению, любая альтернатива юридически обязывающим рамкам просто неприемлема и может иметь дестабилизирующие последствия. |
We must be prepared to expand the range of our international relationships and not simply subscribe to bloc voting. |
Мы должны быть готовыми к тому, чтобы расширять сферу наших международных отношений, а не просто ограничиваться голосованием по блоковому принципу. |
Any solution must be universally implemented, because otherwise today's situation will simply be perpetuated. |
Любое решение должно быть выполнено универсальным образом, ибо в противном случае сегодняшняя ситуация просто будет увековечена. |
Smuggled migrants are often simply sent back to their country of origin. |
Незаконно ввезенных мигрантов зачастую просто отправляют обратно в их страну происхождения. |
Countries simply cannot be stable without reducing poverty and improving their educational and health care systems. |
Страны просто не смогут добиться стабильности без сокращения масштабов нищеты и совершенствования своих систем здравоохранения и образования. |
The world is not dealing simply with a financial crisis. |
Мир сталкивается не просто с финансовым кризисом. |
The United States amendment therefore simply reintroduces an important element that has already been endorsed by the General Assembly in the past. |
В этой связи благодаря предложенной Соединенными Штатами поправке просто опять вводится один из важных элементов, который в прошлом уже был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
It was not possible to evacuate the wounded and dead; people simply fled the fighting. |
Возможности эвакуировать раненых и убитых не было; люди просто пытались покинуть районы боевых действий. |
While domestic remedies were already futile and ineffective, they have now simply become unavailable. |
Если до этого внутренние средства правовой защиты были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными. |
This decision was not carried out: the prosecution simply stated that it would be appealed. |
Это постановление не было выполнено, поскольку Прокурор просто заявил, что он его обжалует в апелляционном порядке. |
The source emphasized that administrative detention should not be used simply because there is insufficient evidence to support a potential conviction. |
Источник подчеркивает, что административное задержание не должно использоваться просто по причине отсутствия доказательств, достаточных для возможного признания виновным. |
National biosecurity measures include much more than simply preventing theft of biomaterial from a laboratory, however. |
Вместе с тем национальные меры биозащиты включают в себя гораздо больше, чем просто предотвращение хищений биоматериала из лаборатории. |