| It was simply that the final orders had not yet been made. | Просто окончательные судебные приказы еще не вынесены. |
| The proposed provision did not say that the only notice was notice of recognition, but simply specified the practical minimum. | В предлагаемом положении не говорится, что уведомление о признании является единственным необходимым, а просто предусматривается практический минимум. |
| Paragraph (2) could simply state that the law was not applicable to entities governed by special regulations within the State concerned. | В пункте 2 можно просто указать, что данный закон не применяется к юридическим лицам, в отношении которых в соответствующем государстве действует специальный режим. |
| The State simply made provision to ensure that services were maintained if the company became insolvent. | Государства просто предусмотрели, чтобы в случае банкротства таких компаний было обеспечено бесперебойное оказание предоставляемых ими услуг. |
| It was simply a matter of access. | Речь здесь идет просто о доступе. |
| It was simply a matter of better presentation of the material in the two articles. | Речь идет просто об улучшении формы представления материала в этих двух статьях. |
| It would simply be stated that the International Court would have no jurisdiction over persons under such and such an age. | Можно просто констатировать, что Международный суд не обладает юрисдикцией в отношении лиц моложе такого-то возраста. |
| The brackets in paragraph 26 simply reflected the fact that there were still outstanding issues to be considered in the draft resolution concerned. | Скобки в пункте 26 просто отражают тот факт, что пока еще есть нерешенные вопросы, которые должны быть рассмотрены в соответствующем проекте резолюции. |
| Lebanon believed that the Prosecutor and the Deputy Prosecutors should come from different legal systems and not simply be of different nationalities. | По мнению Ливана, Прокурор и заместители Прокурора должны представлять различные правовые системы, а не просто быть гражданами различных государств. |
| Such an assumption, we believe, is simply not true. | Мы полагаем, что такое утверждение просто не соответствует действительности. |
| He suggested it was sufficient simply to take note of the letter just circulated. | В этой связи он полагает достаточным просто упомянуть в докладе о только что распространенном письме. |
| Finally, the debate should not focus simply on getting additional money. | Наконец, следует обсуждать не просто вопрос о том, где взять дополнительные средства. |
| Yet those materials were often not paid for, being simply gathered and taken away by those with the necessary knowledge. | Однако эти материалы часто не оплачиваются; их просто собирают и увозят те, кто имеет необходимые знания. |
| That would not undermine the independence of the Prosecutor, but would simply underline the principle of complementarity. | Это не подорвет независимости Прокурора, а лишь просто подчеркнет принцип дополнительности. |
| The letters would be brief and simply express the Committee's willingness to participate in the preparations for the world conference. | Письма будут краткими, и в них просто будет выражена готовность Комитета участвовать в подготовке к всемирной конференции. |
| My point is simply that these are different roles. | Я просто хочу сказать, что это разные роли. |
| In this context, the collective demand of Africa to have two-seat representation in the permanent membership category simply cannot be ignored. | В этом контексте коллективное требование Африки предоставить ей два места в категории постоянных членов просто невозможно игнорировать. |
| Some feel that the objective should be to simply add a couple of members to the permanent membership of the Security Council. | Некоторые считают, что цель должна состоять в том, чтобы просто увеличить на пару мест состав постоянных членов Совета Безопасности. |
| We cannot simply establish international tribunals and then walk away from them. | Нельзя просто учредить международный трибунал и тут же забыть о нем. |
| We simply cannot be indifferent to the plight of our brothers in other African States when their lives are imperilled. | Просто мы не можем оставаться безразличными к тяжелой судьбе наших братьев в других африканских государствах, когда их жизни угрожает опасность. |
| The user would simply connect to the Gateway and send a message using his computer. | Пользователь просто подсоединяется к шлюзу и отправляет сообщение с помощью своего компьютера. |
| The resolution does not disclose the nature of these crimes but simply refers to them. | В резолюции не раскрывается содержание этих преступлений, а просто на них указывается. |
| Participation is not simply about access to government but about people being an important element in the process of governance. | Участие предполагает не просто доступ к управлению, но и то, что население является важной составляющей процесса управления. |
| The Danes, for example, did not simply enjoy autonomy; they had their own State. | По сути, датчане не просто пользуются автономией, а имеют свое государство. |
| Mr. de GOUTTES said he did not think that the paragraph should be simply deleted. | Г-н де ГУТТ высказывает мнение, что этот пункт нельзя просто так исключить. |