| As noted above, the special services agreement contract simply provided for the captain's assistance in the preparation of the project document. | Как отмечалось выше, соглашение о специальном обслуживании просто предусматривало, что капитан должен оказывать помощь в подготовке проектного документа. |
| The current composition of the Security Council simply does not correspond to the realities of the international community. | Нынешний состав Совета Безопасности просто не отвечает реальностям международного сообщества. |
| In some cases, Governments cannot cover the legal expenses and simply offer contingency fees. | В некоторых случаях правительства не в состоянии оплатить расходы за юридические услуги и просто предлагают гонорары на непредвиденные расходы. |
| Too often, laws are simply not implemented, or their implementation is delayed through the judicial system. | Слишком часто законы просто не исполняются либо их исполнение откладывается с помощью судебной системы. |
| He simply does not have a clue about what it means. | Он просто не имеет никакого представления о том, что это означает. |
| While recognizing that Security Council resolutions 1327 and 1353 seek to address this problem, we believe that this is simply not enough. | Мы признаем, что резолюции 1327 и 1353 Совета Безопасности направлены на решение этой проблемы, однако считаем, что этого просто недостаточно. |
| The absence of complaints about torture could simply mean that there was no system of investigation. | Отсутствие жалоб, связанных с применением пыток, может просто означать отсутствие какой-либо системы проведения расследований. |
| When he appeared there was no attempt to apprehend him and he was simply shot dead by a burst of gunfire. | Когда он появился, никто не попытался задержать его; его просто расстреляли из автоматов. |
| However, these strategies may not be simply transferred to developing countries. | Однако просто скопировать эти стратегии в развивающихся странах нельзя. |
| Justice for Rwanda will quite simply be the triumph of human rights. | Правосудие в отношении Руанды будет просто триумфом прав человека. |
| Instead, the provision should simply state "in articles 17 and 20". | Вместо этого в данном положении следует просто указать "в статьях 17 и 20". |
| This week all have agreed that HIV/AIDS is much more than simply a public health concern. | На этой неделе мы все согласились с тем, что ВИЧ/СПИД есть нечто гораздо большее, чем просто проблема, связанная со здоровьем общества. |
| And we will once more ascertain that the differences between us are so daunting that they simply paralyse any action. | И мы хотим вновь подтвердить, что различия между нами столь значительны, что они просто парализуют любые действия. |
| Goal 2 reflects the need for effective management of United Nations operations, rather than simply rapid response. | Цель 2 была скорректирована с учетом необходимости эффективного управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций, а не просто создания потенциала быстрого реагирования. |
| The cases of those who simply carried out orders should be deferred to the competent national authorities. | В случае с другими, кто просто выполнял приказы, следует ограничиться передачей их дел компетентным национальным органам. |
| I will simply make a few comments in my national capacity on points that we would like to stress. | Я просто выскажу несколько замечаний в своем национальном качестве по моментам, которые мы хотели бы подчеркнуть. |
| They simply relied on whatever information they could obtain from their colleagues. | Они просто полагаются на сведения, полученные ими от коллег. |
| A first step may be simply to recognize the signs of hope and progress. | В качестве первого шага можно было бы просто признать наличие признаков прогресса и надежды. |
| Late reservations should not be considered valid simply because no State had objected. | Запоздалые оговорки не должны считаться действительными просто потому, что ни одно государство не высказало возражений. |
| When the State party considered that an application was "manifestly unfounded", it simply turned it down. | Когда государство-участник считает просьбу "явно необоснованной", оно ее просто отклоняет. |
| That definition could not be used as jurisprudence, as it simply described an act of torture. | Это определение не может быть использовано в юриспруденции, поскольку оно просто описывает акт пыток. |
| It is not simply a cliché that the future belongs to the youth of today. | Заявление о том, что будущее принадлежит нынешней молодежи, является не просто речевым штампом. |
| Without a reasonable degree of justice and rule of law, peace is simply not sustainable. | Без достаточной степени обеспечения правосудия и верховенства права мир просто недолговечен. |
| They could not be formally contracted; instead, the girl was simply brought into the groom's household. | Такие браки нельзя заключить официально; девочек просто привозят в дом жениха. |
| Progress on this scale simply would not have been conceivable a few years ago. | Прогресс таких масштабов был просто невозможен еще несколько лет тому назад. |