Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Simply - Просто"

Примеры: Simply - Просто
His delegation rejected the allegations, which were not only one-sided but simply devoid of an iota of truth. Его делегация отвергает эти обвинения, которые не только носят односторонний характер, но и просто ни на йоту не являются правдой.
Despite the extremely difficult conditions under which the refugees lived, they would not simply disappear, nor would the people around the world who supported their just cause. Несмотря на чрезвычайно сложные условия, в которых живут беженцы, они не смогут просто исчезнуть, так же как и люди во всем мире, которые оказывают поддержку их справедливому делу.
Concerning further practical measures to reduce the abuse of proceedings, the Committee agreed with the Council that simply ignoring the problem would be undesirable. Что касается дополнительных практических мер для сокращения числа случаев злоупотребления разбирательством, то Комитет согласился с Советом в том, что нежелательно просто игнорировать эту проблему.
The report of the UN Commission does not discuss Julien's reliability; it simply places no reliance on what he was reported to have said. В докладе Комиссии ООН не обсуждается вопрос о надежности Джулиена - там просто не придается никакого значения приписываемым ему словам.
Despite the popular image of UAVs as armed drones, the UAS employed by MONUSCO are unarmed and are simply a tool for collecting information. Несмотря на популярное представление о БЛА как о боевых беспилотных средствах, БАС, применяемые МООНСДРК, не оснащены оружием и представляют собой просто средство сбора информации.
The level of resources requested could not simply be increased; it was in the Organization's interest to make greater efforts to find efficiencies and savings. Объем запрашиваемых ресурсов нельзя просто взять и увеличить; Организации следует приложить большие усилия для изыскания пути повышения эффективности и увеличения экономии.
Alongside good management practices, clear and simply worded rules, regulations and contract terms were essential to a preventive approach to disputes. Наряду с передовыми методами управления просто и ясно сформулированные нормы, правила и условия контракта имеют важное значение для превентивного подхода к спорам.
Activities as important as the regional courses in international law and the training provided by the Audio-visual Library could not simply be discontinued for lack of funds. Мероприятия по Программе так же важны, как и региональные курсы по международному праву, и подготовка, предоставляемая с помощью Библиотеки аудиовизуальных материалов, не может просто так быть прекращена из-за отсутствия средств.
At times it was simply not possible to sanction a wrongful act, in other words, an act not in conformity with the law. Временами просто невозможно санкционировать неправомерный акт, иными словами акт, противоречащий закону.
States with large portfolios of treaties would need either to hold discussions with a large number of counterparts or simply to ratify a single instrument. Государствам, имеющим крупные портфели договоров, необходимо будет либо проводить обсуждения с большим числом своих партнеров, либо просто ратифицировать единый документ.
That was why the terms "grantor" and "secured creditor" had been defined simply by reference to the party identified in the notice itself. Именно поэтому термины "праводатель" и "обеспеченный кредитор" были определены просто как сторона, указанная в самом уведомлении.
The first was technology-assisted schemes, in which the electronic aspect was simply added to negotiation, mediation and arbitration proceedings. К первой относятся схемы на основе использования технологий, и электронный аспект просто добавляется к переговорам, посредничеству и арбитражному разбирательству.
A great misallocation of resources in those economies had led the best and the brightest to work in financial service industries that did not create products, but simply reallocated wealth. Такой серьезный сбой в распределении ресурсов в экономике этих стран привел к тому, что самые лучшие и блестящие кадры пошли работать в отрасли сферы финансовых услуг, которые не создают продукции, а просто занимаются перераспределением богатства.
Mr. Landveld (Suriname) said that he would welcome consideration of a new classification system that took development into account, rather than simply income status. Г-н Ландвелд (Суринам) говорит, что он будет приветствовать рассмотрение вопроса о внедрении новой системы классификации, которая учитывала бы показатели развития, а не просто уровень дохода.
Rather than simply observing graduation thresholds, this would require a more complex analysis of issues such as poverty, disease and violence in those countries. В этой связи необходимо будет не просто следить за пороговыми величинами для включения в список, а проводить комплексный анализ проблем нищеты, болезней и насилия в этих странах.
If migrants are returned to their country of origin without consideration of the broader issues involved in their decision to migrate, they may simply attempt another journey. Если возвращать мигрантов в страну их происхождения, не занимаясь рассмотрением более широких проблем, которые заставили их принять решение о миграции, то мигранты могут просто попытаться предпринять еще одну попытку.
There was a time when it was almost universally possible to pay a person less for her work simply because she was a woman. Было время, когда почти повсеместно женщине можно было меньше платить за работу просто потому, что она - женщина.
Political correctness was, in his view, an inadequate response since it might simply be exploited to divert attention from the real problems that existed. Политкорректность является, по его мнению, неадекватной реакцией, поскольку она может просто использоваться для отвлечения внимания от реально существующих проблем.
One of the challenges is simply to educate data analysts that there are issues in dealing with data from complex surveys and that solutions are now available for many common problems. Одна из насущных задач сводится просто к тому, чтобы обеспечить осведомленность лиц, занимающихся анализом данных, о проблемах, с которыми связана обработка результатов сложных обследований, и о том, что многие распространенные проблемы такого рода сегодня имеют решения.
It had simply denied that torture occurred and described the allegations as a tissue of lies. Применение пыток просто отрицается, а утверждения об обратном объявляются ложью.
The idea was simply to prevent uncontrolled migration, just as other countries did, and to facilitate the proper management of public services. Речь просто идет о том, чтобы избежать неконтролируемое перемещение населения, как это делается во всех странах мира, и облегчить надлежащее управление государственными службами.
In any event, if the Committee did not like the idea, it would simply be abandoned. В любом случае, если Комитету не нравится такая идея, от нее просто можно будет отказаться.
Other proposals had been made that would open up new areas for Parties to explore, some of which were simply inappropriate for the Convention. Выдвигались и другие предложения, которые открывают для государств-участников новые области исследований, однако некоторые из них просто не вписываются в рамки Конвенции.
We should nonetheless reflect on how we might continue to work on substantive issues at the Conference while waiting to reach agreement on a programme or, perhaps, simply dropping it. Тем не менее нам нужно было бы подумать о том, как можно продолжить работу над вопросами существа в рамках Конференции, дожидаясь достижения согласия по такой программе или, может быть, просто обходясь без такой программы.
What we ought to understand is that an international order based upon the entitlement of a few and the disenfranchisement of many is simply not sustainable in the long run. Нам следовало бы понимать, что в долгосрочной перспективе международный порядок, основанный на правообладании нескольких и бесправии многих, просто несостоятелен.