| In this respect, the law is simply not applied. | В этом смысле закон просто не применяется. |
| In this context, several organizations have either withdrawn their international staff from certain locations or have simply ceased operation. | В этом контексте несколько организаций либо вывели свой международный персонал из некоторых мест, либо просто прекратили свою деятельность. |
| The area simply does not have the resources to accommodate such pressures. | Данный район просто не располагает ресурсами для принятия такого количества людей. |
| Inevitably, this will require that many inflation and other mandatory cost increases be absorbed, not simply added on. | Это неизбежно потребует того, чтобы многие инфляционные и другие неизбежные статьи повышения расходов были абсорбированы, а не просто добавлены. |
| The new world disorder has encouraged the development of ethnic, religious, cultural or simply group differences. | Новый мировой беспорядок побудил развитие этнических, религиозных, культурных или просто групповых разногласий. |
| Thus the accused cannot escape from international justice simply by staying away from the Tribunal. | Таким образом, обвиняемый не может уйти от международного правосудия просто путем неявки в Трибунал. |
| Our people simply got caught in the crossfire. | Наш народ просто оказался на огневых рубежах. |
| We are simply seeking to ensure compliance with what Member States have decided. | Мы просто стремимся к обеспечению соответствия с решениями, которые уже были приняты государствами-членами. |
| This Commemorative Meeting should not be simply one more anniversary of our Organization. | Это юбилейное заседание не должно стать просто празднованием очередной годовщины нашей Организации. |
| We cannot simply disregard the conviction that justice is the basis of peace. | Мы не можем просто игнорировать понятие о том, что основой мира является справедливость. |
| Nevertheless, the main goals remained valid and simply needed to be reinterpreted more liberally and pragmatically to reflect current international conditions. | Тем не менее он считает, что главные цели остаются в силе и им просто надо дать новое толкование с более либеральной и прагматичной точки зрения с учетом современной международной обстановки. |
| Instead, these projections and estimates of the effects of measures should simply be listed together in a single table. | Вместо этого указанные прогнозы и оценки последствий принимаемых мер следует просто перечислить в отдельной таблице. |
| Humanitarian considerations aside, we simply cannot afford the continued waging of land-mine wars. | Помимо гуманитарных соображений мы просто не можем позволить себе дальнейшее ведение войн с применением наземных мин. |
| Certain States cannot simply impose their own interpretations and applications of these lofty concepts on others indiscriminately. | Некоторые государства не должны просто навязывать свое собственное толкование и применение этих благородных концепций другим государствам самым произвольным образом. |
| What India wants through bilateralism is simply hegemonism, Indian diktat - and Pakistan is not prepared to submit to Indian diktat. | Индия просто стремится обеспечить при помощи двусторонних переговоров гегемонию и индийский диктат, - а Пакистан не готов подчиниться диктату Индии. |
| But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting. | Но объем проблем, стоящих перед нами как перед международным сообществом, является просто устрашающим. |
| However, it is not enough to simply speak of trade liberalization. | Однако недостаточно просто говорить о либерализации торговли. |
| These countries are not simply a new factor in a changing world economy that creates special problems. | Эти страны не просто "новый фактор в меняющейся мировой экономике", который "создает специальные проблемы". |
| But the tragedy of Somalia cannot simply be abandoned. | Однако трагедия Сомали не может быть просто забыта. |
| The issues that have been and will be addressed by those means are simply the building blocks of a new world. | Проблемы, которые рассматривались и будут рассматриваться таким способом, представляют собой просто элементы построения нового мира. |
| Unlawful intentional discrimination has sometimes been inferred simply from the impact of a law. | Незаконная преднамеренная дискриминация выводится порой просто как следствие применения какого-либо закона. |
| An ad hoc committee could decide to simply ask IAEA to construct a verification package as some delegations have suggested. | Специальный комитет мог бы принять решение о том, чтобы просто предложить МАГАТЭ разработать пакет по контролю, как это предлагали некоторые делегации. |
| Producers simply agree to collude and recreate the industry price structure that existed before deregulation. | Производители просто договариваются о восстановлении такой структуры отраслевых цен, которая существовала до проведения дерегулирования. |
| Without water, there simply can be no life. | Без воды на Земле просто не было бы никакой жизни. |
| The most informal policy is simply to let pollution quotas be traded within the firms. | Самый неформальный подход к решению этой задачи - просто дать возможность фирмам самим распределять нормы загрязнения. |