In this respect, the law is simply not applied. |
В этом смысле закон просто не применяется. |
In this context, several organizations have either withdrawn their international staff from certain locations or have simply ceased operation. |
В этом контексте несколько организаций либо вывели свой международный персонал из некоторых мест, либо просто прекратили свою деятельность. |
The area simply does not have the resources to accommodate such pressures. |
Данный район просто не располагает ресурсами для принятия такого количества людей. |
Inevitably, this will require that many inflation and other mandatory cost increases be absorbed, not simply added on. |
Это неизбежно потребует того, чтобы многие инфляционные и другие неизбежные статьи повышения расходов были абсорбированы, а не просто добавлены. |
The new world disorder has encouraged the development of ethnic, religious, cultural or simply group differences. |
Новый мировой беспорядок побудил развитие этнических, религиозных, культурных или просто групповых разногласий. |
Thus the accused cannot escape from international justice simply by staying away from the Tribunal. |
Таким образом, обвиняемый не может уйти от международного правосудия просто путем неявки в Трибунал. |
Our people simply got caught in the crossfire. |
Наш народ просто оказался на огневых рубежах. |
We are simply seeking to ensure compliance with what Member States have decided. |
Мы просто стремимся к обеспечению соответствия с решениями, которые уже были приняты государствами-членами. |
This Commemorative Meeting should not be simply one more anniversary of our Organization. |
Это юбилейное заседание не должно стать просто празднованием очередной годовщины нашей Организации. |
We cannot simply disregard the conviction that justice is the basis of peace. |
Мы не можем просто игнорировать понятие о том, что основой мира является справедливость. |
Nevertheless, the main goals remained valid and simply needed to be reinterpreted more liberally and pragmatically to reflect current international conditions. |
Тем не менее он считает, что главные цели остаются в силе и им просто надо дать новое толкование с более либеральной и прагматичной точки зрения с учетом современной международной обстановки. |
Instead, these projections and estimates of the effects of measures should simply be listed together in a single table. |
Вместо этого указанные прогнозы и оценки последствий принимаемых мер следует просто перечислить в отдельной таблице. |
Humanitarian considerations aside, we simply cannot afford the continued waging of land-mine wars. |
Помимо гуманитарных соображений мы просто не можем позволить себе дальнейшее ведение войн с применением наземных мин. |
Certain States cannot simply impose their own interpretations and applications of these lofty concepts on others indiscriminately. |
Некоторые государства не должны просто навязывать свое собственное толкование и применение этих благородных концепций другим государствам самым произвольным образом. |
What India wants through bilateralism is simply hegemonism, Indian diktat - and Pakistan is not prepared to submit to Indian diktat. |
Индия просто стремится обеспечить при помощи двусторонних переговоров гегемонию и индийский диктат, - а Пакистан не готов подчиниться диктату Индии. |
But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting. |
Но объем проблем, стоящих перед нами как перед международным сообществом, является просто устрашающим. |
However, it is not enough to simply speak of trade liberalization. |
Однако недостаточно просто говорить о либерализации торговли. |
These countries are not simply a new factor in a changing world economy that creates special problems. |
Эти страны не просто "новый фактор в меняющейся мировой экономике", который "создает специальные проблемы". |
But the tragedy of Somalia cannot simply be abandoned. |
Однако трагедия Сомали не может быть просто забыта. |
The issues that have been and will be addressed by those means are simply the building blocks of a new world. |
Проблемы, которые рассматривались и будут рассматриваться таким способом, представляют собой просто элементы построения нового мира. |
Unlawful intentional discrimination has sometimes been inferred simply from the impact of a law. |
Незаконная преднамеренная дискриминация выводится порой просто как следствие применения какого-либо закона. |
An ad hoc committee could decide to simply ask IAEA to construct a verification package as some delegations have suggested. |
Специальный комитет мог бы принять решение о том, чтобы просто предложить МАГАТЭ разработать пакет по контролю, как это предлагали некоторые делегации. |
Producers simply agree to collude and recreate the industry price structure that existed before deregulation. |
Производители просто договариваются о восстановлении такой структуры отраслевых цен, которая существовала до проведения дерегулирования. |
Without water, there simply can be no life. |
Без воды на Земле просто не было бы никакой жизни. |
The most informal policy is simply to let pollution quotas be traded within the firms. |
Самый неформальный подход к решению этой задачи - просто дать возможность фирмам самим распределять нормы загрязнения. |