Monitoring should be not simply an exercise in stocktaking, but a proactive, dynamic and substantive process. |
Мониторинг должен быть не просто проведением пробного анализа, а активным, динамичным и существенным процессом. |
Desertification simply did not attract a level of attention commensurate with its negative social and economic and environmental consequences. |
Опустынивание просто не привлекает того уровня внимания, которое соизмеримо с его отрицательными социально-экономическими и экологическими последствиями. |
Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. |
Соответственно, многого можно добиться просто за счет устранения барьеров, которые не дают возможности людям реализовать их потенциал. |
The fight against poverty would not be won simply by adopting a series of resolutions. |
В борьбе с нищетой нельзя победить, просто приняв ряд резолюций. |
Apart from an obvious political dimension, the whole process is simply a matter of implementing law. |
Помимо очевидного политического аспекта, весь процесс является просто отправлением правосудия. |
Moreover, further attempts in that direction will simply make it imperative to revise the current composition of the parties involved. |
Кроме того, дальнейшие попытки действий в этом направлении сделают просто необходимым пересмотр нынешнего состава вовлеченных в процесс сторон. |
There is simply no point in repeating the same practice year after year. |
Просто не имеет смысла повторять одно и тоже из года в год. |
I simply wanted to point that out. |
Я просто хотел указать на это. |
There was a risk that it could undermine the work of the treaty bodies if it simply duplicated their work. |
Существует опасность того, что он может подорвать работу договорных органов, если будет просто дублировать ее. |
They would generate too great a bias or would simply measure the wrong thing. |
Это такие методы, которые могут дать слишком большое отклонение или просто рассчитаны на измерение не того объекта, какой нужен. |
The cost - whether measured in human misery today, or in loss of hope for tomorrow - is simply too high. |
Цена - измеряемая как людскими страданиями сегодня, так и утратой надежды на завтра - просто слишком высока. |
The KFTC was also spearheading the privatization of State-owned enterprises so that public monopolies would not simply become private monopolies. |
Кроме того, ККДК являлась инициатором приватизации государственных предприятий, с тем чтобы государственные монополии не превращались просто в частные монополии. |
He pointed out that the conference room paper was simply a beginning to a long consultative process on this important matter. |
Он указал, что документ зала заседаний является просто началом длительного консультационного процесса по этой важной проблеме. |
Enforcement cooperation may also be limited simply because trade is limited between some countries in the grouping or RBPs affecting such trade are rare. |
Сотрудничество в вопросах правоприменительной деятельности может осуществляться также в ограниченных масштабах просто из-за небольшого объема торговли между некоторыми странами группировки или редких случаев применения ОДП, затрагивающей такую торговлю. |
The way heads of State are treated in this report is simply unacceptable and sets a dangerous precedent. |
То, как в этом докладе обращаются с главами государств, просто недопустимо и создает опасный прецедент. |
The principle of freedom of association means that associations that have simply been declared are not subject to any specific administrative controls. |
Принцип свободы ассоциации предполагает, что просто объявленные ассоциации не подлежат никакому конкретному административному контролю. |
Terrorism is simply evil and inhuman. |
Терроризм просто олицетворяет зло и бесчеловечность. |
Spending on health must be viewed as a productive investment, rather than simply expenditure on consumption. |
Вложение средств в здравоохранение необходимо рассматривать как производительные инвестиции, а не просто как расходы на цели потребления. |
In our view, prevention means more than simply the absence of armed conflict. |
На наш взгляд, предотвращение конфликта означает нечто большее, чем просто отсутствие вооруженного конфликта. |
The value of multilateral disarmament instruments cannot be evaluated simply in terms of the reduced number of weapons. |
Значение международных инструментов в области разоружения нельзя оценивать просто с точки зрения сокращения количества оружия. |
Others simply placed themselves above scrutiny; however, no country was completely free from some form of abuse. |
Другие просто ставят себя вне контроля; однако нет ни одной страны, в которой бы полностью отсутствовали случаи злоупотреблений в этой области в той или иной форме. |
We cannot simply walk away and thus put at risk the enormous investment that has been made thus far. |
Мы не можем просто уйти и тем самым подвергнуть угрозе те огромные инвестиции, которые уже сделаны. |
Given the limitations of time and the size of the report, I shall simply provide an outline of Egypt's position. |
С учетом временных ограничений и размера доклада я просто изложу позицию Египта. |
The United Nations should not shy away from this Charter-mandated responsibility simply because a particular conflict situation is complex. |
Организации Объединенных Наций не следует уклоняться от этой предусмотренной по Уставу ответственности просто потому, что конкретная конфликтная ситуация является сложной. |
However, others such as the Hong Kong Stock Exchange Code simply refer to directors' of ensuring compliance with listing rules. |
Однако в других документах, например в кодексе фондовой биржи Гонконга, просто упоминаются обязанности директоров по обеспечению соблюдения правил листинга ценных бумаг. |