| Many States admit refugees fleeing from conditions other than persecution, either by statute or simply on an ad hoc basis. | Многие государства принимают беженцев, бегущих от условий, не связанных с преследованием, либо в силу закона, либо просто на разовой основе. |
| Alternatively, the acquiring agency may simply demand deeper discounts or other concessions from the likely vendor. | В качестве альтернативы закупающее ведомство может просто потребовать больших скидок или других уступок от вероятного продавца. |
| Ultimately, many of these gross domestic product statistics simply mask structures of dependence. | По сути дела многие из показателей валового внутреннего продукта просто скрывают наличие структур зависимости в регионе. |
| Similarly, a curfew is not simply a restriction on leaving one's home. | То же самое относится и к введению комендантского часа, что является не просто ограничением выхода из собственного дома. |
| Freedoms recognized only generically and in the abstract are simply useless. | Свободы, признаваемые лишь формально и абстрактно, просто бесполезны. |
| That seemed to affect some ethnic groups more than others and was not simply a question of legislation. | По-видимому, это затрагивает одни этнические группы в большей степени, чем другие, и является не просто вопросом законодательства. |
| Stevenson and his team at Harvard Business School define entrepreneurship simply as "the pursuit of opportunity beyond the resources you currently control". | Стивенсон и его группа в Гарвардской школе бизнеса определяют предпринимательство просто как "реализацию возможностей сверх тех ресурсов, которые вы в настоящее время контролируете". |
| She expressed concern that the Office for Equal Opportunities would simply be a branch of an existing ministry. | Она выражает обеспокоенность по поводу того, что Управление по вопросам равных возможностей будет просто одним из подразделений какого-то министерства. |
| Innocent people are killed simply because they happen to be near areas affected by armed conflict. | Ни в чем не повинные люди погибают просто потому, что оказываются вблизи районов, охваченных вооруженными конфликтами. |
| The 1999-2000 business plan simply stated that four of five objectives were actively pursued in 1998, without identifying which four. | В Плане деятельности на 1999-2000 годы просто говорилось, что в 1998 году проводилась активная деятельность по выполнению четырех из пяти целевых заданий, но не уточнялось, каких именно. |
| The protection of civilians is not simply an abstract or theoretical debate for the Security Council. | Защита гражданских лиц - это не просто теория или абстрактная беседа для Совета Безопасности. |
| Land in American Samoa is not simply another resource but the central element of Samoan society. | Земля в Американском Самоа - это не просто один из ресурсов, а центральный элемент в жизни самоанского общества. |
| Especially during the war, payment of teachers' salaries had sometimes been delayed simply because of lack of capacity to deliver them. | Во время военных действий, в частности, выплата зарплаты учителям иногда задерживалась просто из-за невозможности ее доставить. |
| It is entitled simply On Being Brought from Africa to America. | Называется оно просто: «Переезд из Африки в Америку». |
| Poor countries are faced with many competing development priorities and many of them simply cannot afford to make the necessary investments in population. | Перед бедными странами стоит множество одинаково приоритетных задач в области развития, и многие из них просто не могут осуществить необходимые инвестиции в народонаселение. |
| A global society held back by growing income disparities is simply not viable. | Глобальное общество, сдерживаемое растущим неравенством в доходах, просто нежизнеспособно. |
| Otherwise, the point of the right of reply is simply lost. | Иначе эти заявления просто теряют смысл. |
| Whenever possible, it should simply take note of undisputed reports and move on. | Ему следует, по возможности, просто принимать к сведению необсуждаемые доклады и продолжать работу. |
| Unless those arrears were paid, the worrying financial situation would simply worsen, irrespective of increases in the scale of assessments. | Если эта задолженность не будет погашена, вызывающее тревогу финансовое положение просто ухудшится, вне зависимости от увеличений в шкале взносов. |
| As noted in the commentary to Part One, State responsibility is not determined simply on the basis of "factual causality". | Как отмечается в комментарии к Части первой, ответственность государств не определяется просто на основе «фактической каузальности». |
| After that date, there is simply nothing else to say. | После этой даты просто больше уже ничего и не скажешь. |
| In 2006, the Committee had simply taken note of the report on Uganda. | В 2006 году Комитет просто принял к сведению доклад по Уганде. |
| The Security Council cannot renounce its role simply because it is unable to find a quick or inexpensive solution to a crisis. | Совет Безопасности не может отказываться от своей роли просто потому, что ему не удается отыскать быстрое или недорогостоящее решение тому или иному кризису. |
| The horror of constant violence committed by human beings against each other could simply make us grieve. | Ужас постоянного насилия, совершаемого людьми друг против друга, нас просто удручает. |
| This work can be simply summed up. | Эту работу можно резюмировать очень просто. |