Obviously, this assumption is no longer simply an assumption for the purpose of scrutiny, testing and verification. |
Разумеется, это предположение уже не является просто предположением для целей рассмотрения, опробования или проверки. |
One day, they simply embrace a religion that is not the religion of most of their compatriots. |
Они просто однажды выбрали религию, отличающуюся от религии большинства своих сограждан. |
We cannot allow the existing political elite simply to reproduce itself and its own recipes for addressing political issues. |
Нельзя допустить, чтобы нынешняя политическая элита просто воспроизвела себя и собственные рецепты решения политических проблем. |
CERD thereby affirmed that restitution must be impracticable for factual, rather than simply legal or political, reasons. |
Тем самым КЛРД подтвердил, что реституция должна быть невозможной по практическим, а не просто правовым или политическим причинам. |
Her Government's main concern was that the law had extraterritorial effects and granted economic and social benefits, not simply cultural rights. |
Правительство ее страны главным образом озабочено тем, что этот закон носит экстерриториальный характер и предоставляет экономические и социальные льготы, а не просто культурные права. |
Most new homeowners did not simply write a check from a personal bank account. |
Большинство новых домовладельцев не могли просто выписать чек со своего личного банковского счета. |
We simply cannot expect economic progress and development to take place without the involvement of private entities and non-governmental organizations. |
Мы просто не можем рассчитывать на достижение экономического прогресса и развития без привлечения к соответствующим усилиям частных образований и неправительственных организаций. |
Often, Russian Special Services simply appoint Russian citizens to important posts within the de facto government. |
Нередко российские спецслужбы просто назначают российских граждан на важные посты в фактическом правительстве. |
Today, that balance is simply wrong, with too little resources and attention given to long-term investment. |
Сегодня этот баланс является просто неправильным, так как слишком мало ресурсов и внимания уделяется долгосрочным проектам. |
Many have simply lost their childhood. |
Многие из них просто лишились детства. |
The loss of children's lives is often simply dismissed as "collateral damage". |
Гибель детей зачастую просто списывается как "побочный ущерб". |
The task of the Special Rapporteur is simply to raise the issues that should be considered on this subject. |
Специальному докладчику надлежит просто поднять те вопросы, которые должны быть учтены в этой связи. |
Such a claim is simply inconsistent with the facts. |
Такое заявление просто не соответствует истине. |
The results could be published simply as a yes/no list for the information of participants and the wider community. |
Полученные результаты могли бы быть опубликованы просто в качестве ответов «да/нет» и представлены для ознакомления участникам и более широкому кругу общественности. |
In some countries, similar principles were simply set out in the applicable treaties and not necessarily in domestic law. |
В некоторых странах аналогичные принципы просто закреплены в применимых международных договорах и не всегда - во внутреннем законодательстве. |
The easiest way to do this would simply be to use the phrase "permitted but restricted". |
Самым простым способом для этого явилось бы просто использование фразы "разрешена, но ограничена". |
My delegation naturally endorses his statement, and I should simply like to emphasize a few specific points at this time. |
Моя делегация, естественно, поддерживает его заявление, и сейчас я просто хотел бы подчеркнуть несколько конкретных моментов. |
Such discourse would simply perpetuate the wage gap between men and women in Luxembourg's highly segregated labour market. |
Такое представление просто приведет к сохранению разрыва в заработной плате мужчин и женщин на рынке труда Люксембурга, характеризуемом высокой степенью сегрегации. |
Numerous protests by the Georgian side against this discriminatory decision have been simply ignored. |
Многочисленные протесты грузинской стороны против этого дискриминационного решения просто игнорируются. |
In this globalized world, there is simply no better alternative than multilateralism. |
В этом глобализированном мире многосторонности просто нет альтернативы. |
The situation in West Africa is a case in point where the Council simply cannot ignore the interrelation of conflicts. |
Ситуация в Западной Африке представляет собой тот случай, когда Совет просто не может игнорировать взаимосвязь конфликтов. |
Immunity from the law is simply no longer acceptable. |
Безнаказанность и свобода от права просто больше неприемлемы. |
This is not simply a question of reducing the number and length of reports, although that certainly is necessary. |
Это не просто вопрос уменьшения количества докладов и их объема, хотя это, безусловно, необходимо. |
Their continued interference and maintenance of a high public profile more than nine months after the inauguration of the new President is simply unacceptable. |
Их непрекращающееся активное участие в политической жизни спустя девять месяцев после избрания президента просто неприемлемо. |
In many cases, data is simply unavailable. |
Во многих случаях данные просто отсутствуют. |