| Obviously, this assumption is no longer simply an assumption for the purpose of scrutiny, testing and verification. | Разумеется, это предположение уже не является просто предположением для целей рассмотрения, опробования или проверки. |
| One day, they simply embrace a religion that is not the religion of most of their compatriots. | Они просто однажды выбрали религию, отличающуюся от религии большинства своих сограждан. |
| We cannot allow the existing political elite simply to reproduce itself and its own recipes for addressing political issues. | Нельзя допустить, чтобы нынешняя политическая элита просто воспроизвела себя и собственные рецепты решения политических проблем. |
| CERD thereby affirmed that restitution must be impracticable for factual, rather than simply legal or political, reasons. | Тем самым КЛРД подтвердил, что реституция должна быть невозможной по практическим, а не просто правовым или политическим причинам. |
| Her Government's main concern was that the law had extraterritorial effects and granted economic and social benefits, not simply cultural rights. | Правительство ее страны главным образом озабочено тем, что этот закон носит экстерриториальный характер и предоставляет экономические и социальные льготы, а не просто культурные права. |
| Most new homeowners did not simply write a check from a personal bank account. | Большинство новых домовладельцев не могли просто выписать чек со своего личного банковского счета. |
| We simply cannot expect economic progress and development to take place without the involvement of private entities and non-governmental organizations. | Мы просто не можем рассчитывать на достижение экономического прогресса и развития без привлечения к соответствующим усилиям частных образований и неправительственных организаций. |
| Often, Russian Special Services simply appoint Russian citizens to important posts within the de facto government. | Нередко российские спецслужбы просто назначают российских граждан на важные посты в фактическом правительстве. |
| Today, that balance is simply wrong, with too little resources and attention given to long-term investment. | Сегодня этот баланс является просто неправильным, так как слишком мало ресурсов и внимания уделяется долгосрочным проектам. |
| Many have simply lost their childhood. | Многие из них просто лишились детства. |
| The loss of children's lives is often simply dismissed as "collateral damage". | Гибель детей зачастую просто списывается как "побочный ущерб". |
| The task of the Special Rapporteur is simply to raise the issues that should be considered on this subject. | Специальному докладчику надлежит просто поднять те вопросы, которые должны быть учтены в этой связи. |
| Such a claim is simply inconsistent with the facts. | Такое заявление просто не соответствует истине. |
| The results could be published simply as a yes/no list for the information of participants and the wider community. | Полученные результаты могли бы быть опубликованы просто в качестве ответов «да/нет» и представлены для ознакомления участникам и более широкому кругу общественности. |
| In some countries, similar principles were simply set out in the applicable treaties and not necessarily in domestic law. | В некоторых странах аналогичные принципы просто закреплены в применимых международных договорах и не всегда - во внутреннем законодательстве. |
| The easiest way to do this would simply be to use the phrase "permitted but restricted". | Самым простым способом для этого явилось бы просто использование фразы "разрешена, но ограничена". |
| My delegation naturally endorses his statement, and I should simply like to emphasize a few specific points at this time. | Моя делегация, естественно, поддерживает его заявление, и сейчас я просто хотел бы подчеркнуть несколько конкретных моментов. |
| Such discourse would simply perpetuate the wage gap between men and women in Luxembourg's highly segregated labour market. | Такое представление просто приведет к сохранению разрыва в заработной плате мужчин и женщин на рынке труда Люксембурга, характеризуемом высокой степенью сегрегации. |
| Numerous protests by the Georgian side against this discriminatory decision have been simply ignored. | Многочисленные протесты грузинской стороны против этого дискриминационного решения просто игнорируются. |
| In this globalized world, there is simply no better alternative than multilateralism. | В этом глобализированном мире многосторонности просто нет альтернативы. |
| The situation in West Africa is a case in point where the Council simply cannot ignore the interrelation of conflicts. | Ситуация в Западной Африке представляет собой тот случай, когда Совет просто не может игнорировать взаимосвязь конфликтов. |
| Immunity from the law is simply no longer acceptable. | Безнаказанность и свобода от права просто больше неприемлемы. |
| This is not simply a question of reducing the number and length of reports, although that certainly is necessary. | Это не просто вопрос уменьшения количества докладов и их объема, хотя это, безусловно, необходимо. |
| Their continued interference and maintenance of a high public profile more than nine months after the inauguration of the new President is simply unacceptable. | Их непрекращающееся активное участие в политической жизни спустя девять месяцев после избрания президента просто неприемлемо. |
| In many cases, data is simply unavailable. | Во многих случаях данные просто отсутствуют. |