| The biggest source of inefficiency in our collective security institutions has simply been an unwillingness to get serious about preventing deadly violence. | Главная причина экономической нерациональности учреждений нашей системы коллективной безопасности заключается просто в нашей неготовности идти на серьезные меры по предотвращению смертоносного насилия. |
| It simply does not have the resources. | У нее просто нет необходимых ресурсов. |
| There is simply no substitute for it, and the CTC has encouraged this cooperation. | Оно просто незаменимо, и КТК поощряет такое сотрудничество. |
| Recent surveys had revealed that the issue was very complex and could not simply be explained by discrimination, whether direct or indirect. | Последние обследования показали, что эта проблема является довольно сложной и ее невозможно объяснить просто дискриминацией, прямой или косвенной. |
| For us at the Department of Public Information, the options are never simply "either/or". | Для нас в Департаменте общественной информации варианты никогда не сводятся просто к слову «или». |
| But my Government is not simply calling for action on the security front. | Но наше правительство не просто призывает к действиям на фронте безопасности. |
| Under these conditions, we simply cannot and must not live in as carefree a manner as previously. | В этих условиях мы просто не можем, не должны жить так беспечно, как раньше. |
| It would be unfortunate if the delay was simply due to lack of political will. | Было бы достойным сожаления, если бы причиной задержки было просто отсутствие политической воли. |
| In a short period of time, the economy will simply be controlled by the drug lords. | Очень скоро страна может просто оказаться под контролем наркобаронов. |
| We simply cannot accept that parties to a conflict, including non-State actors, blatantly ignore basic international standards in this regard. | Мы просто не можем допустить, чтобы стороны в конфликтах, включая негосударственных участников, вопиющим образом игнорировали основные международные нормы в этом плане. |
| The use of advisers for project preparation simply reflects the new realities of project funding in the United Nations system. | Использование консультантов для подготовки проектов просто отражает новую реальность финансирования проектов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| We cannot simply continue day after day to count the killed and wounded. | Мы не можем изо дня в день просто продолжать считать убитых и раненых. |
| Whatever other steps they take, without assistance on a sufficient scale the goals will simply not be met. | Какие бы другие шаги они ни предприняли, без достаточно масштабной помощи цели просто не будут достигнуты. |
| Without adequate funding, an important condition for its effective functioning is simply not met. | Без надлежащего финансирования одно из важных условий ее эффективного функционирования просто не будет выполнено. |
| I would simply add that such peacekeeper training must be done in partnership with the troop-contributing countries. | Я хотел бы просто добавить, что такая подготовка миротворцев должна осуществляться в условиях партнерских отношений со странами, предоставляющими войска. |
| We remain steadfast in our efforts to eliminate poverty, which is not simply a noble ideal. | Мы продолжаем принимать решительные меры для ликвидации нищеты, что является не просто благородной целью. |
| However, simply finding fissile material not declared under an FMCT would be insufficient to make a judgement of non-compliance. | Однако просто обнаружить расщепляющийся материал, не заявленный по правилам ДЗПРМ, недостаточно для того, чтобы сделать вывод о несоблюдении. |
| The replacement should simply be "Peace and Security Council" for "Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution". | Слова «Механизмом Африканского союза по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов» следует просто заменить словами «Советом по вопросам мира и безопасности». |
| It is simply not possible for a single international secretariat to monitor the implementation of the programme in more than 100 countries simultaneously. | Контролирование каким-либо единым международным секретариатом осуществления Программы одновременно более чем в 100 странах просто не представляется возможным. |
| Good governance is not simply about whether we ostracize a country if its policies run counter to our national agenda. | Благое правление это не просто повод подвергнуть какую-либо страну остракизму, если ее политика не соответствует нашей национальной повестке дня. |
| Those geopolitical interests were purely and simply a figment of Morocco's imagination. | Геополитические интересы, на которые сослалась Марокко, являются просто вздором. |
| It is not enough to simply possess various legal instruments; they must be put into practice. | Недостаточно просто иметь в своем распоряжении определенные правовые документы; необходимо также применять их на практике. |
| Still, discussing family life is not simply an appeal to sentiment. | И тем не менее обсуждение семейной жизни - это не просто обращение к сантиментам. |
| For now, I simply wish to comment on four of the proposals before us. | А сейчас я хотел бы просто высказать свои соображения в отношении четырех представленных нам предложений. |
| Further steps to eliminate forced labour were already well-defined; it was simply a question of implementing the agreements reached with ILO. | Уже четко определены дальнейшие шаги по ликвидации насильственного труда; поэтому вопрос сводится просто к осуществлению соглашений, достигнутых с МОТ. |