Girls and boys are not equally represented in the different branches, streams or tracks simply because the enrolment rates differ. |
Девочки и мальчики по-разному представлены в различных отраслях, направлениях или видах деятельности просто в силу их разной процентной доле в численности учащихся. |
If they could not afford to pay, they simply left the hospital. |
Если они не в состоянии заплатить, они просто уходят из больницы. |
Although that system could be effective, in many cases the husband simply quitted his job and remained unemployed. |
Эта система могла бы быть эффективной, но во многих случаях муж просто бросает работу и становится безработным. |
The requirement is simply that the act be related to the conflict. |
Требование сводится к тому, чтобы деяние просто было связано с конфликтом. |
Mr. Guéhenno said that the Secretary-General's bulletin was simply a set of principles which were already enshrined in international agreements. |
Г-н Геэнно указывает, что опубликованный Генеральным секретарем бюллетень представляет собой просто свод принципов, уже согласованных в международных договорах. |
But it is no good simply saying that security measures must continue. |
Однако нельзя просто сказать, что необходимо продолжать осуществлять меры безопасности. |
Precisely because of their global dimensions and impact, crime-related problems are increasingly being recognized by Governments not simply as domestic issues but as matters concerning international security. |
Именно в силу глобальных масштабов и воз-действия проблем, связанных с преступностью, они все чаще воспринимаются правительствами не просто как внутренние проблемы, а как факторы, затрагивающие международную безопасность. |
In these troubled times, it simply makes no sense to isolate a proven ally in the fight against terrorism. |
В это сложное время просто бессмысленно изолировать проверенного союзника в борьбе с терроризмом. |
For many employers, it was simply easier and more conducive to consistency to provide data from headquarters or regional centres. |
Для многих работодателей представление данных из штаб-квартир или региональных центров просто легче и в большей степени содействует обеспечению последовательности. |
The aim was simply to reconsider the situation in a changed world. |
Цель просто заключается в пересмотре этого положения в условиях изменившегося мира. |
I believe that we should simply do this more often. |
Полагаю, что просто надо чаще этим заниматься. |
Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. |
Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах. |
It is not simply the absence of war, nor is it sought only to avoid widespread conflict. |
Мир - это не просто отсутствие войны, к нему стремятся не только для того, чтобы избежать широкомасштабного конфликта. |
As is now widely acknowledged, this is not simply a health crisis. |
Как сейчас широко признано, речь идет не просто о кризисе, связанном со здоровьем. |
We simply cannot afford to continue with this attitude. |
Мы просто не можем позволить себе продолжать занимать такую позицию. |
Afghanistan, especially in its current circumstances, simply cannot afford to deprive itself of 50 per cent of its talent. |
Афганистан, особенно в нынешних обстоятельствах, просто не может себе позволить лишиться 50 процентов своих талантов. |
There are simply no ends that can justify the death and the maiming of vulnerable and innocent people. |
Таких целей, которыми можно было бы оправдать гибель и увечья уязвимых и ни в чем не повинных людей, просто не существует. |
Those who speak on behalf of the international community are simply uttering a falsehood here. |
Те, кто говорит, что они выступают от имени международного сообщества, просто лгут. |
Otherwise, the Security Council would simply be unable to react promptly to acute threats to regional and global stability. |
Без этого Совет просто не сможет оперативно реагировать на острые угрозы региональной и глобальной стабильности. |
Sharon simply seeks both to keep the land and to achieve peace by force. |
Шарон просто хочет как сохранить землю и установить мир силой. |
Links between humanitarian aid and development efforts are simply not working in most cases. |
Связи между гуманитарной помощью и усилиями в области развития в большинстве случаев просто не работают. |
Member States must do more than simply reaffirm the relevance of the United Nations. |
Государства-члены должны действовать, а не просто вновь заявлять о важности Организации Объединенных Наций. |
For one member with a veto to overrule 14 others is simply undemocratic. |
Для одного члена, применяющего право вето, просто недемократично навязывать свою волю другим 14 членам. |
We do not have the luxury simply of rejecting unilateralism, while proposing no multilateral means of confronting and dealing with these threats. |
Мы не можем себе просто позволить отвергнуть односторонность, не предлагая при этом никаких многосторонних средств борьбы с этими угрозами. |
We need to look beyond the classical approach of simply coming out with another statement which will remain a dead letter. |
Нам необходимо выйти за рамки классического подхода, заключающегося в том, чтобы просто выступить с очередным заявлением, которое останется лишь на бумаге. |