| Girls and boys are not equally represented in the different branches, streams or tracks simply because the enrolment rates differ. | Девочки и мальчики по-разному представлены в различных отраслях, направлениях или видах деятельности просто в силу их разной процентной доле в численности учащихся. |
| If they could not afford to pay, they simply left the hospital. | Если они не в состоянии заплатить, они просто уходят из больницы. |
| Although that system could be effective, in many cases the husband simply quitted his job and remained unemployed. | Эта система могла бы быть эффективной, но во многих случаях муж просто бросает работу и становится безработным. |
| The requirement is simply that the act be related to the conflict. | Требование сводится к тому, чтобы деяние просто было связано с конфликтом. |
| Mr. Guéhenno said that the Secretary-General's bulletin was simply a set of principles which were already enshrined in international agreements. | Г-н Геэнно указывает, что опубликованный Генеральным секретарем бюллетень представляет собой просто свод принципов, уже согласованных в международных договорах. |
| But it is no good simply saying that security measures must continue. | Однако нельзя просто сказать, что необходимо продолжать осуществлять меры безопасности. |
| Precisely because of their global dimensions and impact, crime-related problems are increasingly being recognized by Governments not simply as domestic issues but as matters concerning international security. | Именно в силу глобальных масштабов и воз-действия проблем, связанных с преступностью, они все чаще воспринимаются правительствами не просто как внутренние проблемы, а как факторы, затрагивающие международную безопасность. |
| In these troubled times, it simply makes no sense to isolate a proven ally in the fight against terrorism. | В это сложное время просто бессмысленно изолировать проверенного союзника в борьбе с терроризмом. |
| For many employers, it was simply easier and more conducive to consistency to provide data from headquarters or regional centres. | Для многих работодателей представление данных из штаб-квартир или региональных центров просто легче и в большей степени содействует обеспечению последовательности. |
| The aim was simply to reconsider the situation in a changed world. | Цель просто заключается в пересмотре этого положения в условиях изменившегося мира. |
| I believe that we should simply do this more often. | Полагаю, что просто надо чаще этим заниматься. |
| Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. | Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах. |
| It is not simply the absence of war, nor is it sought only to avoid widespread conflict. | Мир - это не просто отсутствие войны, к нему стремятся не только для того, чтобы избежать широкомасштабного конфликта. |
| As is now widely acknowledged, this is not simply a health crisis. | Как сейчас широко признано, речь идет не просто о кризисе, связанном со здоровьем. |
| We simply cannot afford to continue with this attitude. | Мы просто не можем позволить себе продолжать занимать такую позицию. |
| Afghanistan, especially in its current circumstances, simply cannot afford to deprive itself of 50 per cent of its talent. | Афганистан, особенно в нынешних обстоятельствах, просто не может себе позволить лишиться 50 процентов своих талантов. |
| There are simply no ends that can justify the death and the maiming of vulnerable and innocent people. | Таких целей, которыми можно было бы оправдать гибель и увечья уязвимых и ни в чем не повинных людей, просто не существует. |
| Those who speak on behalf of the international community are simply uttering a falsehood here. | Те, кто говорит, что они выступают от имени международного сообщества, просто лгут. |
| Otherwise, the Security Council would simply be unable to react promptly to acute threats to regional and global stability. | Без этого Совет просто не сможет оперативно реагировать на острые угрозы региональной и глобальной стабильности. |
| Sharon simply seeks both to keep the land and to achieve peace by force. | Шарон просто хочет как сохранить землю и установить мир силой. |
| Links between humanitarian aid and development efforts are simply not working in most cases. | Связи между гуманитарной помощью и усилиями в области развития в большинстве случаев просто не работают. |
| Member States must do more than simply reaffirm the relevance of the United Nations. | Государства-члены должны действовать, а не просто вновь заявлять о важности Организации Объединенных Наций. |
| For one member with a veto to overrule 14 others is simply undemocratic. | Для одного члена, применяющего право вето, просто недемократично навязывать свою волю другим 14 членам. |
| We do not have the luxury simply of rejecting unilateralism, while proposing no multilateral means of confronting and dealing with these threats. | Мы не можем себе просто позволить отвергнуть односторонность, не предлагая при этом никаких многосторонних средств борьбы с этими угрозами. |
| We need to look beyond the classical approach of simply coming out with another statement which will remain a dead letter. | Нам необходимо выйти за рамки классического подхода, заключающегося в том, чтобы просто выступить с очередным заявлением, которое останется лишь на бумаге. |