| Other evictees have simply been dumped onto a wasteland and now live in makeshift camps. | Другие же выселенные лица были просто выброшены на пустырь, где и живут теперь во времянках. |
| In my view, such instruments are quite simply the logical complements to a sanctions committee. | На мой взгляд, такие инструменты просто являются логическим дополнением к работе комитетов по санкциям. |
| Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. | Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия. |
| The two supervising officers had simply been transferred to another district and had eventually been promoted. | Два сотрудника полиции, которые руководили действиями курсантов, были просто переведены в другой округ и в конечном счете повышены в должности. |
| I am afraid that that assertion of Ambassador Churkin simply does not stand up to scrutiny. | Боюсь, что такое утверждение посла Чуркина просто не выдерживает никакой критики. |
| We have turned the page on a system based simply on principle. | Мы перевернули страницу жизни по системе, которая была основана просто на принципе. |
| One half of the population simply cannot be excluded from peace processes and nation-building in post-conflict societies. | В постконфликтных обществах просто нельзя исключать половину населения из участия в мирных процессах и процессах национального строительства. |
| A man could no longer simply repudiate his wife without providing a reason. | Теперь муж не может просто отречься от своей жены без каких-либо объяснений. |
| Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. | После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него. |
| Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. | Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
| There was no overlap between the activities of the human rights institutions; their mandates simply reflected a division of labour. | Деятельность правозащитных учреждений не дублируется, их мандаты просто отражают принцип разделения труда. |
| The retention components simply are not amenable to a component test. | Элементы крепления просто не поддаются индивидуальному испытанию. |
| For without enforceability mechanisms and information-sharing, a treaty would risk being one simply on paper, not in fact. | Поскольку без механизмов обеспечения соблюдения и обмена информацией этот договор рискует остаться просто на бумаге, а не быть претворенным на практике. |
| Our resolution simply requests that an assessment of the internal controls of those organizations be undertaken to ensure effective oversight. | В нашей резолюции содержится просто просьба провести оценку внутреннего контроля этих организаций, чтобы обеспечить эффективный надзор. |
| No one here doubts his or her own goodwill, but this goodwill must simply be transformed into concrete action. | Никто здесь не сомневается в своей доброй воле; просто эта добрая воля должна быть трансформирована в конкретные дела. |
| There is simply no way to justify this double standard. | Такое проявление двойных стандартов просто не поддается оправданию. |
| One delegate commented that corporate governance was a culture of norms, not simply the application of rules. | По замечанию одного из делегатов, корпоративное управление представляет собой культуру норм, а не просто практику применения правил. |
| Extra time and financing need to be allowed for simply to cover the unpredictability of expenditures and delays at the border. | Запас времени и средств приходится иметь просто для того, чтобы подстраховаться на случай непредвиденных расходов и задержек на границе. |
| Our technical assessment was that the conditions simply were not there for this to happen before 30 June. | Наша техническая оценка состояла в том, что в стране просто отсутствуют условия, которые позволили бы добиться этого до 30 июня. |
| Instead, experiences from other places should simply be used as a starting point for local debates and decisions. | А нужно просто использовать опыт других мест в качестве отправной точки для проведения обсуждений и принятия решений на местном уровне. |
| We should not simply make pledges and promises. | Нам нельзя просто брать обязательства и давать обещания. |
| For too many people today, life is simply a question of survival. | Сегодня для слишком многих людей в мире жизнь - это просто выживание. |
| One is that AIDS is an unprecedented global crisis; there is simply no other example of that kind. | Первый факт состоит в том, что СПИД привел к беспрецедентному глобальному кризису; просто нет никаких других подобных примеров. |
| Alternatively, it was proposed that the draft articles simply provide that the general criteria apply when the treaty does not provide otherwise. | В качестве альтернативы было предложено, чтобы в проектах статей просто указывалось, что если договором не предусматривается иное, то применяются общие критерии. |
| The concerns of women become all too easy to bargain away or simply overlook. | Интересы женщин слишком легко могут стать предметом компромисса или просто игнорироваться. |