Other evictees have simply been dumped onto a wasteland and now live in makeshift camps. |
Другие же выселенные лица были просто выброшены на пустырь, где и живут теперь во времянках. |
In my view, such instruments are quite simply the logical complements to a sanctions committee. |
На мой взгляд, такие инструменты просто являются логическим дополнением к работе комитетов по санкциям. |
Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. |
Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия. |
The two supervising officers had simply been transferred to another district and had eventually been promoted. |
Два сотрудника полиции, которые руководили действиями курсантов, были просто переведены в другой округ и в конечном счете повышены в должности. |
I am afraid that that assertion of Ambassador Churkin simply does not stand up to scrutiny. |
Боюсь, что такое утверждение посла Чуркина просто не выдерживает никакой критики. |
We have turned the page on a system based simply on principle. |
Мы перевернули страницу жизни по системе, которая была основана просто на принципе. |
One half of the population simply cannot be excluded from peace processes and nation-building in post-conflict societies. |
В постконфликтных обществах просто нельзя исключать половину населения из участия в мирных процессах и процессах национального строительства. |
A man could no longer simply repudiate his wife without providing a reason. |
Теперь муж не может просто отречься от своей жены без каких-либо объяснений. |
Once negotiated, a protocol might simply form the backdrop to administration of the case and not be referred to again. |
После заключения протокол может просто служить основой для урегулирования дела без каких-либо повторных ссылок на него. |
Perhaps in its next report, the Committee could simply include a paragraph reminding States of their obligations. |
Возможно, в своем следующем докладе Комитет мог бы просто включить пункт, напоминающий государствам об их обязательствах. |
There was no overlap between the activities of the human rights institutions; their mandates simply reflected a division of labour. |
Деятельность правозащитных учреждений не дублируется, их мандаты просто отражают принцип разделения труда. |
The retention components simply are not amenable to a component test. |
Элементы крепления просто не поддаются индивидуальному испытанию. |
For without enforceability mechanisms and information-sharing, a treaty would risk being one simply on paper, not in fact. |
Поскольку без механизмов обеспечения соблюдения и обмена информацией этот договор рискует остаться просто на бумаге, а не быть претворенным на практике. |
Our resolution simply requests that an assessment of the internal controls of those organizations be undertaken to ensure effective oversight. |
В нашей резолюции содержится просто просьба провести оценку внутреннего контроля этих организаций, чтобы обеспечить эффективный надзор. |
No one here doubts his or her own goodwill, but this goodwill must simply be transformed into concrete action. |
Никто здесь не сомневается в своей доброй воле; просто эта добрая воля должна быть трансформирована в конкретные дела. |
There is simply no way to justify this double standard. |
Такое проявление двойных стандартов просто не поддается оправданию. |
One delegate commented that corporate governance was a culture of norms, not simply the application of rules. |
По замечанию одного из делегатов, корпоративное управление представляет собой культуру норм, а не просто практику применения правил. |
Extra time and financing need to be allowed for simply to cover the unpredictability of expenditures and delays at the border. |
Запас времени и средств приходится иметь просто для того, чтобы подстраховаться на случай непредвиденных расходов и задержек на границе. |
Our technical assessment was that the conditions simply were not there for this to happen before 30 June. |
Наша техническая оценка состояла в том, что в стране просто отсутствуют условия, которые позволили бы добиться этого до 30 июня. |
Instead, experiences from other places should simply be used as a starting point for local debates and decisions. |
А нужно просто использовать опыт других мест в качестве отправной точки для проведения обсуждений и принятия решений на местном уровне. |
We should not simply make pledges and promises. |
Нам нельзя просто брать обязательства и давать обещания. |
For too many people today, life is simply a question of survival. |
Сегодня для слишком многих людей в мире жизнь - это просто выживание. |
One is that AIDS is an unprecedented global crisis; there is simply no other example of that kind. |
Первый факт состоит в том, что СПИД привел к беспрецедентному глобальному кризису; просто нет никаких других подобных примеров. |
Alternatively, it was proposed that the draft articles simply provide that the general criteria apply when the treaty does not provide otherwise. |
В качестве альтернативы было предложено, чтобы в проектах статей просто указывалось, что если договором не предусматривается иное, то применяются общие критерии. |
The concerns of women become all too easy to bargain away or simply overlook. |
Интересы женщин слишком легко могут стать предметом компромисса или просто игнорироваться. |