| Those initiatives were much broader than simply addressing non-discrimination of older persons. | Эти инициативы носят значительно более широкий характер по сравнению с решением простой задачи защиты пожилых людей от дискриминации. | 
| That would simply not be feasible, given the wide variety of models which exist in State systems. | Это невозможно по той простой причине, что в различных государственных системах существует большое разнообразие подходов. | 
| The FGP does more than simply buying and selling. | Деятельность БТП выходит за рамки простой купли-продажи. | 
| It would be tragic if this expensive investment were allowed to be undermined simply because of failure to provide the relatively modest resources required. | Было бы трагично, если бы эти дорогостоящие вложения оказались напрасными из-за простой неспособности выделить довольно скромный объем необходимых ресурсов. | 
| Its report lists 16 examples of good practice which go further than simply combating discrimination. | В докладе приводится 16 примеров оптимальных методов, выходящих за рамки простой борьбы с дискриминацией. | 
| Made very simply, but this base is necessary for further development of kitox toolset. | Набор простой, но необходимый для дальнейшей разработки kitox toolset. | 
| Perhaps the answer will simply be that the ruling People's Action Party will choose a successor in the conventional way. | Наверное, можно дать простой ответ: правящая партия «Народного действия» выберет преемника обычным способом. | 
| I'm simply an innocent industrialist caught in the middle. | Я простой предприниматель застрявший между вами. | 
| However, to simply reform the Security Council through its composition and working methods alone is not enough. | Однако простой реформы Совета Безопасности, то есть изменения лишь его состава и методов работы, недостаточно. | 
| The actual budget increase cannot be determined simply by noting a change in the dollar-denominated amount. | Фактическое увеличение бюджета нельзя определить простой констатацией изменения в сумме, выраженной в долларах. | 
| It is too important to remain simply a concept or a vague aspiration; it must be translated into reality. | Этот диалог имеет слишком важное значение и не должен оставаться простой концепцией или отдаленной и смутной надеждой; его необходимо претворить в жизнь. | 
| Comprises a small number of simply shaped components. | Содержит малое количество деталей простой формы. | 
| In the opinion of OIOS, the function of the Director of the Centre had been reduced to simply processing work rather than managing a programme. | По мнению УСВН, функции директора Центра свелись лишь к простой обработке результатов деятельности вместо управления программой. | 
| Many States take the position that the assignee's primary enforcement right is simply to collect the receivable. | Многие государства считают, что основное право цессионария в плане реализации заключается в простой инкассации дебиторской задолженности. | 
| The reason was simply that previously the elections had been manipulated from above. | Это объясняется простой причиной: в прошлом результаты выборов соответствовали указаниям сверху. | 
| It follows that the TIRExB's responsibility extends beyond simply noting the price of the carnets. | Из этого следует, что обязанности ИСМДП выходят за рамки простой регистрации цен на книжки. | 
| Nor have we been able to revive the institutions of the Union effectively, simply because we lack the resources to do so. | Нам также не удалось восстановить эффективную деятельность институтов Союза по простой причине отсутствия необходимых ресурсов. | 
| The normal remedy for the licensor in such cases is simply to revoke the licence. | В таких случаях обычным средством защиты для лицензиара будет простой отзыв лицензии. | 
| By its very nature, the judiciary cannot engage in activism and public education beyond the simply stated. | В силу своей природы суды не могут заниматься "активизмом" и просвещением населения помимо простой констатации. | 
| The Internet is, however, more than simply an effective broadcast mechanism. | Вместе с тем Интернет - это больше нежели простой и эффективный механизм распространения информации. | 
| What was most philosophical was living: simply, peacefully. | Их философия - в жизни, простой и мирной. | 
| However, simply questioning the suspect in order to establish his/her identity and inform him/her of the charges cannot be regarded as performance of the obligation to conduct a preliminary inquiry. | Однако простой допрос подозреваемого с целью установления его/ее личности и уведомления о выдвинутых обвинениях не может расцениваться как исполнение обязательства проводить предварительное следствие. | 
| In many cases, simply translating the existing guidelines into the language(s) of the country concerned may already be beneficial to local business enterprises. | Во многих случаях простой перевод существующих руководящих принципов на язык (языки) соответствующей страны может пойти на пользу местным предприятиям. | 
| They recommended that the first satellite mission should be designed as simply as possible, as the introduction of any additional complexity raised the risk of mission failure. | Они рекомендовали делать программу запуска первого спутника как можно более простой, поскольку любое усложнение повышает риск неудачи. | 
| Any application which uses the PackageKit interface for package management will work transparently with Mandriva Linux 2009 simply by installing the packagekit package. | Любое приложение, которое использует интерфейс PackageKit для управления пакетами, будет работать в Mandriva Linux 2009 посредством простой установки пакета packagekit. |