Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Simply - Просто"

Примеры: Simply - Просто
It concerns persons who should be able to enjoy rights but who are often simply unaware of their existence. Он применим к тем людям, которые должны были бы иметь возможность пользоваться своими правами, но которым просто неизвестно об их существовании.
We must, therefore, cooperate fully and collectively in addressing the roots of terrorism and not simply deal with its tragic effects. Поэтому нам надлежит всесторонне и коллективно сотрудничать в выкорчевывании корней терроризма, а не просто в устранении его трагических последствий.
Other laws simply deny the right to appeal. Законодательство других стран просто отказывает в праве на обжалование.
But it is not enough for the multilateral lending agencies simply to acknowledge their mistake in recommending, requiring and supporting such policies. Однако многосторонним финансовым учреждениям недостаточно просто признать, что они допустили ошибку, рекомендуя, настаивая на проведении и поддерживая такую политику.
It is not sufficient simply to protect civilians from physical harm; their human dignity must also be protected. Недостаточно просто защитить гражданских лиц от физического ущерба, следует также защитить их человеческое достоинство.
The task is not simply technically difficult. Это не просто трудная задача в техническом отношении.
I believe that the United States text attempts to justify an embargo that is simply unjustifiable in the eyes of the Assembly. Я считаю, что документ Соединенных Штатов пытается оправдать блокаду, которая просто не имеет оправданий в глазах Ассамблеи.
Justice is not simply an opinion; its true value lies in its implementation. Справедливость - это не просто заключение; его подлинная ценность состоит в его осуществлении.
Without fish in the sea, we in the Pacific simply will not survive. Без рыбы в море мы, народы Тихого океана, просто не выживем.
Quite simply, we must do all that is practically necessary to implement Security Council resolution 1244. Мы должны просто делать все то, что практически необходимо для осуществления резолюции 1244.
Caribbean societies are simply not equipped to respond effectively to those challenges. Население карибских стран просто не готово эффективно реагировать на такие вызовы.
It should be recalled that the role of the United States in the maintenance of international peace and security is, quite simply, irreplaceable. Следует напомнить, что Соединенные Штаты играют в поддержании международного мира и безопасности просто незаменимую роль.
It is simply unacceptable for the United States to now hold United Nations peacekeeping operations hostage to narrow national interests. Просто недопустимо, чтобы теперь Соединенные Штаты держали миротворческие операции Организации Объединенных Наций заложником своих узких национальных интересов.
The open meetings should not be seen simply as a matter of "going through the motions". Открытые заседания не следует считать просто делом «просмотра предложений».
But WFP believes that emergency aid simply cannot be politicized, for good or for ill. Однако МПП считает, что чрезвычайную помощь просто нельзя политизировать ни по каким соображениям - хорошим или плохим.
There was no problem with students protesting, but the police had simply been enforcing the provisions of the law. Студенты без проблем могут протестовать, но полиция просто действовала в рамках положений закона.
And concerning the complete, verifiable and irreversible dismantlement of our nuclear programme, we cannot simply accept this. Ну а что касается полного, проверяемого и необратимого демонтажа нашей ядерной программы, то для нас это просто неприемлемо.
In a society that has opted for dialogue, tolerance and understanding, there is simply no place for weapons. В обществе, которое выбрало путь диалога, терпимости и понимания, просто нет места оружию.
Most felt that knowledge simply could not be 'managed' and that UNDP should not purport to do so. По мнению большинства, знаниями просто нельзя «управлять», и ПРООН не должна стремиться к этому.
By "normal", ESCWA simply means the right to development under peaceful conditions without the scourge of intermittent wars. Под «нормой» ЭСКЗА понимает просто право на развитие в условиях мира и без проклятия периодических войн.
For inclusive governance to function effectively, it is not simply a matter of providing a space for involvement. Для эффективного функционирования процесса руководства на основе всеобъемлющего охвата надо не просто обеспечить возможность для участия.
Without separate facilities for girls and boys, many parents simply will not allow their girls to attend school. Если для девочек и мальчиков не будет предусмотрено раздельных туалетов, то многие родители просто не позволят девочкам посещать школу.
Some instruments simply have demanding requirements. Некоторые документы просто предусматривают строгие требования.
This is not simply a matter of the adjustment of the route. Это не просто вопрос корректировки маршрута прокладки стены.
If the statement was a determining factor, the defendant would simply be acquitted. Если заявление подследственного имело определяющее значение, то он будет просто освобожден.