Often this requires more than simply the laying down of arms and the shaking of hands. |
Часто для этого требуется большее, чем просто сложить оружие и обменяться рукопожатием. |
It is a challenge that we simply must meet. |
Это задача, которую мы просто обязаны выполнить. |
The period of work simply changed from winter to summer, and their salaries remained the same. |
Период трудовой деятельности просто переносится с зимы на лето, а заработная плата учителей остается без изменений. |
15/ The Implementation Guide refers simply to location, page 105. |
15 В Руководстве по осуществлению содержится ссылка просто на "место", стр. 171. |
We will therefore be able to assess very soon whether these authorities are serious or simply buying time. |
Поэтому весьма скоро мы сможем убедиться, насколько серьезно настроены эти власти, или они просто пытаются выиграть время. |
In my judgement, it would be wrong for us simply to act without consulting with them. |
По моему мнению, мы поступили бы неверно, если бы просто начали действовать без консультации с ним. |
Mr. FALL suggested that the problem could be solved simply by deleting "particularly". |
Г-н ФАЛЛЬ предлагает решить эту проблему, просто исключив слова «в частности». |
Liberia was simply refusing to honour its international obligations and consequently sanctions should be forceful. |
Либерия просто отказывается выполнять свои международные обязательства, и вследствие этого санкции против нее должны быть ощутимыми. |
In resolution 1566, the Security Council unanimously endorsed the proposition that the deliberate targeting of civilians is simply unjustifiable by any cause. |
В резолюции 1566 Совет Безопасности единогласно одобрил предложение о том, что преднамеренный выбор в качестве мишени гражданских лиц просто не подлежит оправданию никакой целью. |
The draft article was then transmitted to the Drafting Committee, which simply incorporated the French amendment into paragraph 1. |
Затем этот проект статьи был передан редакционному комитету, который просто включил поправку Франции в пункт 1. |
Achieving peace is simply not possible in an atmosphere of violence and terrorism. |
Достижение мира просто невозможно в атмосфере насилия и террора. |
The world was not simply divided between developing and developed countries. |
Мир невозможно разделить просто на развивающиеся и развитые страны. |
In many places, they simply do not exist. |
Во многих местах их просто нет. |
The leaders of Guinea, Sierra Leone and Côte d'Ivoire were simply not talking to us. |
Лидеры Гвинеи, Сьерра-Леоне и Кот-д'Ивуара раньше с нами просто не разговаривали. |
Mr. Kamanzi told friends that he simply took a break of two months in Kigali. |
Г-н Каманзи говорил своим друзьям, что он просто передохнул в течение двух месяцев в Кигали. |
We simply must continue to work together to develop to the fullest the potential of women in our societies. |
Мы просто должны продолжать сотрудничество в целях максимального использования потенциала женщин в наших обществах. |
It simply notes that these amendments are not sufficient for the introduction of the digital tachograph. |
Она просто отмечает, что эти поправки являются недостаточными для внедрения цифрового тахографа. |
In conclusion, I now simply wish to the thank the entire Assembly and to wish you a happy holiday. |
В заключение я хотел бы просто поблагодарить всю Ассамблею и пожелать Вам хорошо провести праздничные дни. |
HIV/AIDS is thus not simply a disease, but a catastrophic global health issue affecting human security and development. |
Таким образом, ВИЧ/СПИД является не просто болезнью, а катастрофической глобальной проблемой здоровья, оказывающей воздействие на безопасность и развитие человека. |
Lastly, investment is broader than simply capital flows. |
Наконец, понятие инвестиций шире, чем просто приток капитала. |
Instead of commitments for financing from developed countries, they simply added unfair and discriminatory conditionality. |
Вместо определения обязательств в отношении финансирования развития со стороны развитых стран они просто усугубили несправедливые и дискриминационные условия. |
In others, military and security forces simply ignore or overrule court decisions. |
В других случаях вооруженные силы и службы безопасности просто игнорируют или отменяют решение суда. |
Globalization has prompted a much greater movement of people - whether as migrants, students and scholars, or simply as tourists. |
Глобализация позволила значительно большую свободу передвижения людей: мигрантов, студентов, ученых и просто туристов. |
He stated that an effective remedy should not simply mean having recourse to international procedures and systems, once local and domestic remedies were exhausted. |
Он заявил, что эффективное средство защиты должно не просто предполагать обращение к международным процедурам и системам, после того как исчерпаны местные или национальные средства правовой защиты. |
On this issue, the Council has simply followed the recommendations that were made by the mission. |
Хочу лишь сказать, что Совет просто последовал рекомендациям нашей миссии. |