| A complainant or an NGO can trigger this process by simply sending a letter directly to the Attorney General. | Лицо, обжалующее такое решение, или НПО могут инициировать этот процесс, просто направив письмо непосредственно Генеральному прокурору. |
| The provision could simply contain a reference to the conditions set out in articles 28 and 29. | Это положение могло бы просто содержать указание на условия, изложенные в статьях 28 и 29. |
| It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. | Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер. |
| The draft articles would then simply guarantee the protection of all applicable or relevant human rights during the expulsion process. | В этом случае проекты статей будут просто гарантировать защиту всех применимых или релевантных прав человека в ходе процедуры высылки. |
| There is simply no more time. | Времени у нас просто больше нет. |
| We simply cannot look the other way or divert our attention and commitment from addressing the challenge they impose on us. | Мы просто не можем игнорировать их, не придавать им значения или отказываться от решения тех проблем, которые они порождают. |
| We simply cannot afford the stranglehold of additional debt. | Иначе мы просто не справимся с бременем новых долгов. |
| We know that it simply does not work. | Мы знаем, что она просто не работает. |
| The contention, implicit in the draft resolution, that the United States forbids others from trading with Cuba is simply wrong. | Утверждение, подразумеваемое в проекте резолюции, что Соединенные Штаты запрещают другим государствам торговать с Кубой, просто неверно. |
| I simply want to make the point of how urgent reform is. | Я просто хочу подчеркнуть, насколько острой является необходимость реформы. |
| In most cases, however, CTPs are based only on presidential decrees, policy statements or simply operational manuals and guidelines. | Однако в большинстве случаев ПДТ основаны лишь на президентских декретах, политических заявлениях или просто на оперативных инструкциях или руководствах. |
| It is simply a means to achieve faster growth. | Это просто средство достижения более стремительного экономического роста. |
| The Group of Experts simply does not have the means to accomplish all proposed roles. | Группа экспертов просто не располагает средствами для проведения работы по всем предложенным направлениям. |
| However, it was simply not possible, at the current time, to replace requests for commitment authority with full budgets. | Однако в настоящий момент просто невозможно заменить просьбы о предоставлении полномочий на взятие обязательств полными бюджетами. |
| He suggested that the Advisory Committee could simply provide written texts of its oral statements with a view to saving time. | Он считает, что Консультативный комитет может просто представить письменные тексты своих устных заявлений в целях экономии времени. |
| Those changes meant that the Convention could no longer be viewed in isolation, as simply a treaty prohibiting States from obtaining biological weapons. | Эти изменения означают, что Конвенцию уже нельзя рассматривать изолированно - просто как договор, запрещающий государствам обретать биологическое оружие. |
| Many national staff also simply do not have the means to access the Office privately by e-mail or telephone. | К тому же у многих национальных сотрудников просто нет физической возможности для того, чтобы связаться с Канцелярией частным образом с помощью электронной почты или по телефону. |
| The rural population could not accede to those sectors simply because teachers, civil servants and others were not familiar with the minority languages. | Сельское население лишено доступа к этим секторам просто потому, что учителя, должностные и иные лица не знакомы с языками меньшинств. |
| These are simply pieces on loan for the Hamptons Art Walk. | Это просто часть кредита на Галерею в Хэмптоне. |
| Well, I'm simply suggesting you broaden your investigation to other potential suspects. | Ну, я просто предлагаю вам расширить рамки вашего расследования для других предположительных подозреваемых. |
| No, I simply made the grievous error of buying Bear a squeaky toy. | Нет, просто я сделал серьезную ошибку, купив Медведю игрушку с пищалкой. |
| Sometimes it takes a real man to set his ego aside, admit defeat, and simply... start all over again. | Иногда нужно быть настоящим мужчиной, чтобы побороть свое эго... признать поражение и просто... начать все сначала. |
| I simply don't know how to exlain such a thing to... a child. | Я просто не знаю, как объяснить такую вещь ребенку. |
| I am simply trying to gather information to help the people in the present... trace the path of the virus. | Я просто пытаюсь собрать информацию, помочь людям из настоящего... проследить путь вируса. |
| I'm simply satisfying my own curiosity. | Я просто пытаюсь удовлетворить своё любопытство. |