| The lesson is that markets simply cannot work without accompanying public goods and high-quality government supervision. | Урок заключается в том, что рынки просто не могут работать без наличия сопутствующего общественного товара и высококачественного правительственного надзора. |
| Here the business analogy is simply not sufficient. | Здесь проведения аналогии с бизнесом просто недостаточно. |
| She was simply tired after a long journey, in a very bad mental condition and under severe stress. | Она была просто утомлена после длительного путешествия, а также находилась в состоянии сильного нервного расстройства и тяжелого стресса. |
| There is simply no other way. | Другого выхода у нас просто нет. |
| With regard to activities in the human dimension, I simply mention my country's contribution in the field of elections observation. | Что касается деятельности в человеческом измерении, то я просто напомню о вкладе моей страны в дело наблюдения за проведением выборов. |
| If the basic needs of the people are not satisfied, they are simply not interested in any political process. | Если основные потребности людей не удовлетворяются, их просто не интересуют никакие политические процессы. |
| To reshape States on the basis of diverse claims seemed to them to be simply risky. | Изменять границы государств на основе разнообразных притязаний казалось им просто рискованным. |
| What we call for is not simply assistance. | Мы призываем не просто к оказанию помощи. |
| We are fully supportive of all his assessments and would simply like to add a few supplementary comments. | Мы полностью поддерживаем все его оценки и хотели бы просто высказать несколько дополнительных замечаний. |
| However, in several cases, despite evidence, both sides simply denied that any incident had taken place. | Однако в ряде случаев, несмотря на имеющиеся свидетельства, обе стороны просто отрицали, что какой-либо инцидент имел место. |
| This may, however, simply pass the risk to the entire system, unless effective prudential regulation is in place. | Однако в случае отсутствия эффективной системы разумного регулирования это может привести просто к переносу риска на всю систему. |
| Notwithstanding its cultural and political specificity, economic cooperation in Western Asia is something that must be created and not simply managed. | При всей ее культурной и политической самобытности экономическое сотрудничество в Западной Азии необходимо еще организовать, а не просто регулировать. |
| Of course, we cannot simply wish away the process of globalization. | Конечно, мы не можем просто надеяться на прекращение процесса глобализации. |
| I simply reject it again for the sake of the record. | Я вновь опровергаю их просто ради протокола. |
| Without predictable resources, it is simply impossible to undertake long-term initiatives effectively. | Без предсказуемых ресурсов просто невозможно эффективно осуществлять долгосрочные инициативы. |
| The long-term positive change, for millions of our fellow human beings, simply is too far off to be meaningful. | Для миллионов жителей планеты долгосрочные позитивные изменения просто слишком далеки, чтобы быть значимыми. |
| We divided the peace process into two aspects, domestic and external, because it is simply a question of methodology. | Мы разделили мирный процесс на два аспекта - внутренний и внешний, потому что это просто вопрос методологии. |
| Some members had believed that those three articles were unnecessary categories and should simply be deleted. | Некоторые из них считают, что эти три статьи, для которых характерна чрезмерная категоризация, должны быть просто исключены. |
| The representatives of non-governmental organizations thus participated fully in the Conference rather than simply holding their own discussions parallel to it. | Таким образом, представители неправительственных организаций были полноправными участниками Конференции, а не просто лишь проводили свои собственные дискуссии одновременно с ее работой. |
| This simply is not good enough, and we would appreciate an explanation from the Secretariat. | Этого просто никуда не годится, и мы были бы признательны за объяснение со стороны Секретариата. |
| Most of these victims have been simply forgotten and few perpetrators have been brought to justice. | Большинство из этих жертв были просто забыты, и к суду были привлечены лишь немногие из тех, кто совершил преступления. |
| To increase the projected expenditure level above the current approved level, which itself exceeds the actual spending pattern, is simply irresponsible. | Увеличивать проектируемый уровень расходов выше нынешнего утвержденного уровня, который уже превышает действительные расходы, просто безответственно. |
| However, democracy is not simply about institutions or processes. | Однако демократия - это не просто институты или процессы. |
| The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. | Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы. |
| One should not simply stop after having gained positive results. | Нельзя просто остановиться после того, как достигнуты позитивные результаты. |