The lesson is that markets simply cannot work without accompanying public goods and high-quality government supervision. |
Урок заключается в том, что рынки просто не могут работать без наличия сопутствующего общественного товара и высококачественного правительственного надзора. |
Here the business analogy is simply not sufficient. |
Здесь проведения аналогии с бизнесом просто недостаточно. |
She was simply tired after a long journey, in a very bad mental condition and under severe stress. |
Она была просто утомлена после длительного путешествия, а также находилась в состоянии сильного нервного расстройства и тяжелого стресса. |
There is simply no other way. |
Другого выхода у нас просто нет. |
With regard to activities in the human dimension, I simply mention my country's contribution in the field of elections observation. |
Что касается деятельности в человеческом измерении, то я просто напомню о вкладе моей страны в дело наблюдения за проведением выборов. |
If the basic needs of the people are not satisfied, they are simply not interested in any political process. |
Если основные потребности людей не удовлетворяются, их просто не интересуют никакие политические процессы. |
To reshape States on the basis of diverse claims seemed to them to be simply risky. |
Изменять границы государств на основе разнообразных притязаний казалось им просто рискованным. |
What we call for is not simply assistance. |
Мы призываем не просто к оказанию помощи. |
We are fully supportive of all his assessments and would simply like to add a few supplementary comments. |
Мы полностью поддерживаем все его оценки и хотели бы просто высказать несколько дополнительных замечаний. |
However, in several cases, despite evidence, both sides simply denied that any incident had taken place. |
Однако в ряде случаев, несмотря на имеющиеся свидетельства, обе стороны просто отрицали, что какой-либо инцидент имел место. |
This may, however, simply pass the risk to the entire system, unless effective prudential regulation is in place. |
Однако в случае отсутствия эффективной системы разумного регулирования это может привести просто к переносу риска на всю систему. |
Notwithstanding its cultural and political specificity, economic cooperation in Western Asia is something that must be created and not simply managed. |
При всей ее культурной и политической самобытности экономическое сотрудничество в Западной Азии необходимо еще организовать, а не просто регулировать. |
Of course, we cannot simply wish away the process of globalization. |
Конечно, мы не можем просто надеяться на прекращение процесса глобализации. |
I simply reject it again for the sake of the record. |
Я вновь опровергаю их просто ради протокола. |
Without predictable resources, it is simply impossible to undertake long-term initiatives effectively. |
Без предсказуемых ресурсов просто невозможно эффективно осуществлять долгосрочные инициативы. |
The long-term positive change, for millions of our fellow human beings, simply is too far off to be meaningful. |
Для миллионов жителей планеты долгосрочные позитивные изменения просто слишком далеки, чтобы быть значимыми. |
We divided the peace process into two aspects, domestic and external, because it is simply a question of methodology. |
Мы разделили мирный процесс на два аспекта - внутренний и внешний, потому что это просто вопрос методологии. |
Some members had believed that those three articles were unnecessary categories and should simply be deleted. |
Некоторые из них считают, что эти три статьи, для которых характерна чрезмерная категоризация, должны быть просто исключены. |
The representatives of non-governmental organizations thus participated fully in the Conference rather than simply holding their own discussions parallel to it. |
Таким образом, представители неправительственных организаций были полноправными участниками Конференции, а не просто лишь проводили свои собственные дискуссии одновременно с ее работой. |
This simply is not good enough, and we would appreciate an explanation from the Secretariat. |
Этого просто никуда не годится, и мы были бы признательны за объяснение со стороны Секретариата. |
Most of these victims have been simply forgotten and few perpetrators have been brought to justice. |
Большинство из этих жертв были просто забыты, и к суду были привлечены лишь немногие из тех, кто совершил преступления. |
To increase the projected expenditure level above the current approved level, which itself exceeds the actual spending pattern, is simply irresponsible. |
Увеличивать проектируемый уровень расходов выше нынешнего утвержденного уровня, который уже превышает действительные расходы, просто безответственно. |
However, democracy is not simply about institutions or processes. |
Однако демократия - это не просто институты или процессы. |
The process of restoring normal life and dialogue between the parties is not developing as simply as one would wish. |
Процесс восстановления нормальной жизни и нормального диалога между сторонами развивается не так просто, как хотелось бы. |
One should not simply stop after having gained positive results. |
Нельзя просто остановиться после того, как достигнуты позитивные результаты. |