In addition, every year the First Committee adopts dozens of resolutions that are simply not implemented. |
Кроме того, каждый год Первый комитет принимает десятки резолюций, которые просто не выполняются. |
Article 7 of the Act did not apply to those who simply praised or supported the claims of an anti-government organization. |
Статья 7 Закона не применяется к тем, кто просто положительно оценивает или поддерживает требования какой-либо антиправительственной организации. |
The best solution would be simply to delete the last sentence. |
Лучше всего будет просто убрать последнее предложение. |
They are not simply a matter of empathy, charity or expedience. |
Речь идет не просто о сопереживании, благотворительности или целесообразности. |
A number of persons affiliated with opposition parties or who simply criticized Government action were convicted either of defamation or disinformation. |
Лица, имеющие отношение к оппозиционным партиям, либо же просто критикующие действия правительства, осуждались по факту диффамации или дезинформации. |
That right was not simply a matter of boosting supply to meet growing needs. |
Реализация этого права предполагает не просто увеличение предложения в целях удовлетворения растущих потребностей. |
That paragraph simply encouraged WTO members to consider the manner in which they implemented the TRIPS agreement. |
В указанном пункте проекта резолюции просто содержится призыв к членам ВТО рассмотреть способы осуществления соглашения ТРИПС. |
The first stage was simply to instil awareness and knowledge of how politics, or governance at its various levels, actually worked. |
Первый этап заключается просто в обеспечении осведомленности и знаний о том, как на самом деле осуществляется политика и государственное управление на различных уровнях. |
As a number of delegations have recognized, draft article 3 reflects an underlying policy and is simply a point of departure. |
Как признали несколько делегаций, проект статьи З отражает основную политику и является просто отправной точкой. |
Fourth, certain instruments simply contain provisions stating that relevant actors "shall coordinate" their activities without laying down the specific modalities of this coordination. |
В-четвертых, некоторые нормативные акты содержат положения, в которых просто говорится, что соответствующие стороны «координируют» свою деятельность, а конкретные способы этой координации не уточняются. |
Sometimes, an appropriate legal device simply did not exist. |
Иногда необходимых правовых инструментов просто не существовало. |
The transfer of possession is not simply a method for achieving third-party effectiveness. |
Передача права владения в данном случае - не просто метод придания силы в отношении третьих лиц. |
First, a buyer might simply borrow an amount equal to the purchase price from a third party on an unsecured basis. |
Во-первых, покупатель может просто занять у третьей стороны средства в размере покупной цены на необеспеченной основе. |
The concerns raised about the participation of NGOs can be resolved by simply clarifying existing rules, rather than introducing new rules. |
Обеспокоенность, выражавшуюся по поводу участия НПО, можно устранить просто путем пояснения существующих правил, вместо того, чтобы вводить новые. |
Recommendations 69 and 109 both simply contained the phrase "extinguished by full payment or otherwise". |
В рекомендациях 69 и 109 просто содержится выражение "утрачивает силу в результате полной выплаты долга или по какой-либо иной причине". |
Indeed, integration may simply lead to exclusion in the mainstream rather than in the special schools. |
Действительно, "интеграция" может просто привести к тому, что инвалиды окажутся в изоляции не в специальных, а в обычных школах. |
I simply wish to express my delegation's pleasure that resolutions 61/256 and 61/257 were adopted by consensus. |
Я просто хотел бы выразить удовлетворение от имени моей делегации тем, что резолюции 61/256 и 61/257 были приняты консенсусом. |
Some Powers, whenever their logic fails, simply use the language of threats. |
Некоторые державы всякий раз, когда их логика не срабатывает, просто прибегают к использованию языка угроз. |
Achieving a lasting peace means more than simply laying down one's weapons. |
Достижение прочного мира - это не просто решение сложить оружие. |
Without that support, the progress we have made in Afghanistan would be simply unthinkable. |
Без этой поддержки прогресс, которого мы добились в Афганистане, был бы просто невозможен. |
We also need to build confidence that any arrangements will not simply create a cartel of high-tech manufacturers. |
Нам также необходимо быть уверенными в том, что какие-либо из мер не приведут просто к образованию картеля высокотехнологичных производителей. |
Otherwise, the HIPC debt relief process would simply lead to wasted resources and threaten donor support for the Initiative. |
В противном случае процесс списания задолженности в рамках ИБСКЗ просто приведет к растрате ресурсов и поставит под угрозу донорскую поддержку этой Инициативы. |
As a result, the Code of Governance proposed for adoption system-wide was simply out of step with the realities of the Organization. |
В итоге Кодекс управления, предложенный для всей системы, просто не соответствует реалиям Организации. |
There was nothing unusual about the Procurement Task Force; it was simply a second investigation division within OIOS. |
Нет ничего необычного в отношении Целевой группы по закупочной деятельности; она просто является вторым подразделением в составе УСВН по вопросам расследований. |
It is not enough simply to keep the animal alive. |
Недостаточно лишь просто поддерживать в них жизнь. |