France is simply applying to EU rules its engrained habit of viewing its own culture as exceptional. |
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной. |
Other areas of disarmament are simply not covered by the scope of this draft. |
Другие области разоружения просто не подпадают под сферу действия этого проекта. |
So, for the time being, the risk of inflation simply does not exist. |
Итак, на данный момент, риск инфляции просто не существует. |
In some ways, the country simply ignored their past and moved forward. |
В определенной мере, страна просто отстранилась от собственного прошлого и сосредоточилась на движении вперед. |
Although there was no lack of political will to improve the situation, the country simply did not have sufficient means. |
Хотя и проявляется достаточная политическая воля улучшить сложившуюся ситуацию, в стране просто нет необходимых ресурсов. |
The question is whether it should simply be deleted or replaced by some other provision dealing with the exhaustion of local remedies. |
Вопрос заключается в том, следует ли ее просто исключить или заменить каким-то другим положением, касающимся исчерпания внутренних средств защиты. |
A reference to lack of experience might simply be used as an excuse for resorting to direct negotiations. |
Ссылка на отсутствие опыта может просто использоваться в качестве предлога для проведения прямых переговоров. |
Furthermore, in some countries, such projects simply called for licences. |
Кроме того, в некоторых странах для таких проектов просто требуются лицензии. |
They are simply poor, hungry, and disease-ridden. |
Это просто бедные, голодные, измученные болезнями люди. |
Our bodies simply cannot synthesize many essential compounds, so our health partly depends on what we eat and drink. |
Наш организм просто не в состоянии синтезировать многие важные соединения, так что наше здоровье отчасти зависит от того, что мы едим и пьем. |
We simply must not let one lost decade turn into a second. |
Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое. |
Those held simply because they do not support the government must be freed and allowed to participate in the democratic process. |
Тех, кто задержан просто за то, что они не поддерживают правительство, нужно освободить и дать им возможность участвовать в демократическом процессе. |
China then simply threatened to abandon or never to conclude trade deals with these EU members. |
Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС. |
There is also a feeling that a larger EU might simply be unable to function. |
Есть также мнение, что более крупный Евросоюз, возможно, просто не сможет функционировать. |
Europe's politicians simply refuse to take the lead on this all-important issue. |
Политические деятели Европы просто отказываются брать на себя инициативу по этой существенной проблеме. |
Unfortunately, unanimous support for the necessary EU treaty changes simply could not be secured. |
К сожалению, единодушную поддержку необходимым изменениям в договор ЕС просто нельзя обеспечить. |
Politicians will base their decisions on global warming models that simply assume that technological breakthroughs will happen by themselves. |
Политики будут основывать свои решения на моделях глобального потепления, просто предполагая, что технологические прорывы случатся сами по себе. |
It is simply a precaution against future risks. |
Она - просто предохранение от риска в будущем. |
Instead of a development strategy, there was simply an expansion of the anti-corruption agenda initiated by his predecessor, James Wolfensohn. |
Вместо стратегии развития имело место просто расширение антикоррупционной кампании, начатой его предшественником, Джеймсом Вольфенсоном. |
Almost half of the stimulus simply offsets the contractionary effect of cutbacks at the state level. |
Почти половина стимулирующего пакета просто сглаживает последствия политики сокращения расходов на уровне штатов. |
India is simply rising again to reassert its traditional global position. |
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию. |
Essential changes to the tax code, labor law, and pension system have simply not been made. |
Важнейшие изменения налогового и трудового законодательства, а также пенсионной системы просто не были сделаны. |
So far, they simply do not feel enough pressure to consider a compromise. |
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс. |
Left at this stage, knowledge is simply intellectual property, access to which is restricted to paying customers. |
На данном этапе знания являются просто интеллектуальной собственностью, доступ к которой имеют клиенты, которые платят. |
Available reserves will increasingly be concentrated in the Middle East simply because supplies in all other regions will be depleted sooner. |
Доступные резервы будут все больше сконцентрированы на Ближнем Востоке, просто потому, что запасы во всех других странах истощатся быстрее. |