| I am not simply carrying out psychological warfare. | Я не просто веду психологическую войну. |
| In his view, resolutions were at times adopted simply to "score political points" without sufficient regard for their eventual implementation. | По его мнению, резолюции иногда принимаются просто для того, чтобы «заработать себе политические очки», а выполнению этих резолюций не уделяется достаточно внимания. |
| However, it is also significant to note that HIV/AIDS is not simply a biomedical or demographic problem. | Между тем, следует также отметить, что ВИЧ/СПИД - это не просто биомедицинская или демографическая проблема. |
| As guideline 2.8.11 explains, that acceptance will simply not produce the effects normally attendant upon such a declaration. | Как уточняется в руководящем положении 2.8.11, такое принятие просто не вызовет последствий, которыми обычно сопровождается подобное заявление. |
| Our task is, simply and difficultly, to implement it. | Наша задача проста и сложна: мы просто должны выполнять ее. |
| Creditors are simply instructed to ask for their rights before courts. | Кредиторам просто предложили отстаивать свои права в суде. |
| Workers are simply obligated to follow the rules. | Работники просто обязаны следовать этим правилам. |
| 1.2 The above section simply defines discrimination as the differential treatment accorded to different people because of the listed backgrounds. | 1.2 В предыдущем разделе дискриминация просто определяется как разное обращение с тем или иным лицом в силу перечисленных причин. |
| In other cases, the data simply do not exist. | В других случаях данных просто не существует. |
| In some instances this intersection may simply lead to an additional form of disadvantage. | В некоторых случаях такие комбинации могут просто привести к дополнительным формам неравенства. |
| We simply must advance inch by inch each time and resolve to become more prudent. | Просто мы должны каждый раз продвигаться шаг за шагом и действовать более осмотрительно. |
| I should simply like to make a few remarks with regard to issues of particular interest to my Government. | Я хотел бы просто сделать несколько замечаний по вопросам, представляющим особый интерес для правительства нашей страны. |
| It is worth repeating that this list is not simply an inventory of good intentions, but of legal principles and fundamental values. | Стоит повторить, что этот список - это перечень не просто благих намерений, а законных принципов и основополагающих ценностей. |
| Economically and socially, the situation was simply disastrous. | В экономическом и социальном плане положение было просто катастрофическим. |
| In practice, extradition is not granted simply out of reciprocity in Guatemala. | На практике выдача не осуществляется просто на основе взаимности в Гватемале. |
| Some support was expressed for the suggestion that draft article 13 should simply be deleted from the text. | Определенная поддержка была выражена предложению о том, чтобы просто исключить из текста проект статьи 13. |
| In one case, enforcement could be simply granted by an endorsement of the award without giving reasons. | В одном случае решение о приведении в исполнение может быть просто принято посредством утверждения арбитражного решения без какого-либо обоснования. |
| Those States which would not have any problem with the application of the rules could simply ratify the text as it now stands. | Те государства, которые не видят проблем с применением таких положений, могут просто ратифицировать текст в его нынешнем виде. |
| Investment arbitration often implicates the public interest and government policy in ways simply not salient in commercial arbitration. | Инвестиционный арбитраж часто затрагивает интересы общества и государственную политику в таких аспектах, которые просто не существуют в коммерческом арбитраже. |
| Her delegation was simply trying to strike a better balance, but was, of course, open to compromise. | Делегация оратора просто пыталась достичь большей сбалансированности, но, конечно, открыта для компромисса. |
| Clearly, the current working methods of the Committee, by which it simply took note of such disagreements, were not effective. | Очевидно, что текущие методы работы Комитета, в соответствии с которыми он просто принимает к сведению такие разногласия, являются неэффективными. |
| The Minister further noted that some parties were not recognized simply because they have yet to be registered. | Далее министр отметил, что некоторые партии не признаны просто потому, что они еще не прошли процедуру регистрации. |
| The commission may simply accept the Government version of events without explanation or analysis. | Комиссия может просто принять правительственную версию развития событий без объяснения или анализа. |
| For small island developing States like Tuvalu, addressing our sustainable development challenges is not simply poverty reduction. | В случае малых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, решение проблем устойчивого развития означает нечто большее, чем просто сокращение масштабов нищеты. |
| It is simply not possible to justify ongoing violations of human rights with such a groundless allegation. | Просто недопустимо оправдывать продолжающиеся нарушения прав человека ссылками на подобные беспочвенные обвинения. |