Other suppliers are present in the market, but they simply adjust to the pricing decisions of the dominant firm. |
На рынке присутствуют другие поставщики, но они просто следуют ценовым решениям господствующей фирмы. |
Such numbers of experienced staff with the requisite qualifications were simply not available within the Organization. |
Такого числа опытных сотрудников требуемой квалификации в Организации просто не имелось. |
Establishing a new unit could simply lead to the diversion of scarce resources. |
Создание нового подразделения может привести просто к отвлечению и без того ограниченных ресурсов. |
Instead of urgently putting into practice the Rio programme of action, they invite us simply to abandon it. |
Вместо того, чтобы срочно начать практическое осуществление принятой в Рио Программы действий, они предлагают нам просто отказаться от нее. |
Industrialized countries cannot simply wash their hands of responsibility by making investments in the developing world. |
Промышленно развитые страны не могут просто умыть руки и уйти от ответственности, делая инвестиции в развивающиеся страны. |
In some instances, it simply ignores court proceedings or orders. |
В некоторых случаях оно просто игнорирует судебное разбирательство или постановление суда. |
Working facilities in these courts are simply not available. |
В этих судах просто отсутствуют условия для нормальной работы. |
So to prevent further disorder the Government had simply requested Daw Aung San Suu Kyi not to leave her compound for the time being. |
Поэтому для предупреждения новых беспорядков правительство просто попросило До Аунг Сан Су Чжи пока не покидать свою резиденцию . |
But this does not mean simply that there should be a more extensive distribution of brochures by the United Nations information centres. |
Однако это не значит, что следует просто более широко распространять брошюры информационными центрами Организации Объединенных Наций. |
Some vacancies are eventually filled with unqualified lawyers or are simply left open. |
Отдельные вакансии в конечном счете заполняются неквалифицированными юристами или же просто остаются незанятыми. |
I wish simply to explain that the United Nations and the multilateral system do not today have the necessary means to meet all these challenges. |
Хочу просто подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций и многосторонняя система сейчас не располагают необходимыми средствами для выполнения этих задач. |
I will simply restate it briefly here. |
Я просто кратко ее здесь повторю. |
This justification is simply absurd and an affront to the intelligence of the international community. |
Такое обоснование просто абсурдно и представляет собой вызов здравомыслию международного сообщества. |
One reason is simply that further development of new nuclear weapons systems seems to have ceased. |
Одна из причин заключается просто в том, что дальнейшая разработка новых систем ядерного оружия, похоже, прекратилась. |
Without this partnership any effort towards sustainable development simply cannot be sustained and will eventually fail. |
Без такого партнерства любое усилие, направленное на обеспечение устойчивого развития, просто не будет устойчивым и в итоге провалится. |
My words here have simply been to make this affirmation. |
Мое выступление здесь имеет целью просто сделать такое утверждение. |
Those difficulties might lie simply in the ineffectiveness of the system of administration of justice. |
Эти трудности могут просто заключаться в неэффективности системы отправления правосудия. |
It was simply a question of deciding where the list should be placed. |
Весь вопрос просто в том, где поместить этот перечень. |
In his view, it was simply a means of applying pressure. |
По его мнению, это просто средство оказания давления. |
If the application were simply rejected, that would cause confusion. |
Если ходатайство просто отклоняется, это может вызвать путаницу. |
Would that result simply in refusal? |
Не приведет ли это просто к отказу? |
He would prefer a reference simply to "public policy". |
Он предпочел бы ссылку просто на "публичный порядок". |
Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. |
Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты. |
He simply could not give Italy's approval to the proposed provision. |
Он просто не может от имени Италии согласиться с предложенным положением. |
He could not agree that interim proceedings should simply be excluded from article 16. |
Он не может согласиться с тем, что временное производство следует просто исключить из статьи 16. |