| There was simply no reason to impose a faster compilation speed upon Member States. | Причин требовать от государств-членов увеличить скорость компиляции данных просто не существовало. |
| They simply do not achieve effective and durable results. | Они просто не дают возможности достичь эффективных и стабильных результатов. |
| But the globalization of the economy and trade cannot simply mean the renunciation of our political and institutional responsibilities. | Но глобализация экономики и торговли не может просто означать отказ от нашей политической и институциональной ответственности. |
| I will simply restate it briefly here. | Я просто коротко ее здесь снова изложу. |
| Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. | Расизм - это не просто вопрос невежества или плохих экономических или социальных условий и обстоятельств. |
| We do not need new international instruments, we simply need to apply those that exist. | Нам не нужны новые правовые документы, нам просто нужно применять на практике те, которые уже имеются. |
| I hope in another five years we will not have to say that this was simply idle talk. | Я надеюсь, что еще через пять лет нам не придется констатировать, что все это было просто пустыми разговорами. |
| The definition simply illustrated the focus of the uniform rules on the use of electronic signatures as functional equivalents of hand-written signatures. | В рассматриваемом определении просто утверждается, что основное внимание в единообразных правилах уделяется использованию электронных подписей в качестве функционального эквивалента собственноручной подписи. |
| Often they simply did not take advantage of the health-care services available to them. | Зачастую они просто не пользуются имеющимися в их распоряжении услугами в области здравоохранения. |
| States parties should simply be asked to provide all relevant statistics for the purpose of the consideration of their reports. | От Государств-участников следует просто просить предоставить всю необходимую статистику в целях рассмотрения их докладов. |
| Indigenous traditional knowledge is not simply a different type of intellectual property; it is a completely different entity. | Традиционные знания коренных народов - это не просто иной вид интеллектуальной собственности; это совершенно иное явление. |
| The first sentence simply said that the generalizing conclusion of paragraph 13 did not appear necessary under article 14. | В первом предложении просто говорится, что обобщенное заключение пункта 13 не представляется необходимым в статье 14. |
| We have the means to do so; we must simply demonstrate the political will and solidarity needed. | У нас для этого имеются все средства; мы должны просто проявить необходимую политическую волю и солидарность. |
| It had reserved the right simply to postpone the introduction of legislation on that subject. | Она зарезервировала за собой право просто отложить введение законодательства по данному делу. |
| As to terminology, he wondered whether the problem might simply be one of translation. | Что касается терминологии, то он задается вопросом, не является эта проблема просто делом перевода. |
| However, simply to question in good faith the way the law was being applied by a judge would not constitute an offence. | Однако просто честно сомневаться в способе применения закона со стороны судьи не является правонарушением. |
| He was not suggesting that ethnic discrimination existed but simply wondered whether sufficient attention was being paid to cultural preservation. | Он не хочет сказать, что существует этническая дискриминация; он просто интересуется, уделяется ли достаточное внимание сохранению культуры. |
| The Tribunals simply cannot afford such a situation if they are expected to conclude their mandates on time and without disruption. | Трибуналы просто не могут позволить себе такого положения, если они хотят завершить свои мандаты вовремя и без помех. |
| For other countries hit by the crisis, those differences are simply not known. | Что касается других стран, пострадавших от кризиса, то такие различия просто не известны. |
| This is a far nobler calling than simply expanding American hegemony. | Это намного более благородный призыв, чем просто расширение гегемонии Америки. |
| Likewise, the lack of defenses against short-range rockets with small warheads is simply common sense. | Точно так же недостаток обороноспособности против ракет короткого радиуса действия с маленькими боеголовками - это просто здравый смысл. |
| Advanced countries by themselves simply cannot ensure that safe global CO2 levels are reached. | Развитые страны сами по себе просто не смогут гарантировать, что безопасный уровень CO2 будет достигнут. |
| "Bouncing" Britain in is simply impossible. | Британию просто невозможно "сбросить". |
| Europe's capability of deploying combat forces is simply too small relative to the number of men and women in uniform. | Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе. |
| It simply reflects the recessionary (or deflationary) force of weak global demand hanging over the world economy. | Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой. |