For some States, no insurmountable obstacle exists, but such States simply depend on other States and wait for accession. |
По мнению некоторых государств, нет непреодолимых препятствий, но эти государства просто зависят от других стран и ожидают их присоединения. |
Second, some service transactions are simply not registered. |
Во-вторых, некоторые операции в области услуг просто не регистрируются. |
We shall indicate the way in which that can be simply and rapidly done. |
Мы должны указывать, как это просто и быстро можно сделать. |
Our resources simply are not commensurate with our global tasks. |
Наши ресурсы просто несоразмерны нашим глобальным задачам. |
It was simply not true for UNHCR, and not only there. |
Что касается УВКБ, это просто не соответствует истине - и не только в этом регионе. |
The Committee could replace the sentence with general language, or simply delete it. |
Комитет мог бы заменить это выражение формулировкой общего характера или просто исключить его. |
Others simply excluded medicines from the ambit of patents law. |
Другие просто исключали медикаменты из сферы патентного права. |
Colonialism had not disappeared, as some asserted, it had simply taken on new forms. |
Колониализм не исчез, как утверждают некоторые, он просто принял новые формы. |
In the end, there simply was not enough time remaining in the current session to craft a solution satisfactory to all delegations. |
В конечном итоге нам просто не хватило оставшегося до конца нынешней сессии времени для того, чтобы выработать решение, устраивающее все делегации. |
It is important that Governments develop a direct relationship with children, not simply one mediated through non-governmental organizations or human rights institutions. |
Важно, чтобы правительства устанавливали прямые связи с детьми, а не просто опосредованные контакты через неправительственные организации или правозащитные учреждения. |
In closing, let me simply note the importance of oceans to the United States. |
В заключение позвольте мне просто отметить важность океанов для Соединенных Штатов. |
The cost in terms of civilian lives is simply unacceptable. |
Его цена в плане жертв среди мирного населения просто неприемлема. |
It might therefore be easier for its sponsor to simply withdraw it. |
Таким образом, лучше его автору просто снять этот проект резолюции. |
They are simply disregarding an extradition request that we have put forward, which complies with all the requirements that the treaty establishes. |
Они просто игнорируют представленный нами запрос об экстрадиции, который полностью соответствует всем устанавливаемым этим договором требованиям. |
There are no such distinct civilizations; there is, quite simply, a single human civilization. |
Такого рода цивилизаций просто не существует: есть лишь одна-единственная цивилизация - человеческая. |
The Commission had preferred simply to refer to draft guidelines 2.1.5 to 2.1.7 instead of reproducing them. |
Комиссия предпочла просто сделать ссылку на проекты руководящих положений 2.1.5 - 2.1.7 вместо того, чтобы повторять их. |
The complainant must simply show that the facts were reliable. |
Истец должен просто доказать, что факты заслуживают доверия. |
Normality cannot simply be suspended for five years or more and then resume as if nothing had happened. |
Нормальную жизнь нельзя просто отложить на пять или более лет, а затем возобновить, как будто ничего не произошло. |
Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. |
Индонезия твердо убеждена, что коррупция - это не просто проблема местного или национального характера и что она имеет также различные межнациональные проявления. |
For a long time, it had been the practice of Committee members simply to read their statements on the traditional items. |
На протяжении длительного времени члены Комитета, как правило, просто зачитывали свои заявления по традиционным пунктам повестки дня. |
On occasion, the Council has simply been unable to act. |
В отдельных случаях Совет оказывался просто не в состоянии принимать меры. |
It is easy to advise those countries simply to allow the forces of the market to take their course. |
Легко посоветовать этим странам просто позволить действовать рыночным силам. |
That is not simply a hope; it is a fundamental principle of international humanitarian action and should not be open to interpretation. |
Это не просто надежда, это основополагающий принцип международной гуманитарной деятельности, который не требует толкования. |
Legitimacy is in this House and must grapple with the problems of security, which include more than simply conflicts. |
У этого Совета есть законные права, и он должен разобраться с проблемой безопасности, которая включает в себя нечто большее, чем просто конфликты. |
Emphasis will be on achieving results, rather than simply on implementing activities. |
Основное внимание будет уделяться достижению результатов, а не просто выполнению мероприятий. |