| For some States, no insurmountable obstacle exists, but such States simply depend on other States and wait for accession. | По мнению некоторых государств, нет непреодолимых препятствий, но эти государства просто зависят от других стран и ожидают их присоединения. |
| Second, some service transactions are simply not registered. | Во-вторых, некоторые операции в области услуг просто не регистрируются. |
| We shall indicate the way in which that can be simply and rapidly done. | Мы должны указывать, как это просто и быстро можно сделать. |
| Our resources simply are not commensurate with our global tasks. | Наши ресурсы просто несоразмерны нашим глобальным задачам. |
| It was simply not true for UNHCR, and not only there. | Что касается УВКБ, это просто не соответствует истине - и не только в этом регионе. |
| The Committee could replace the sentence with general language, or simply delete it. | Комитет мог бы заменить это выражение формулировкой общего характера или просто исключить его. |
| Others simply excluded medicines from the ambit of patents law. | Другие просто исключали медикаменты из сферы патентного права. |
| Colonialism had not disappeared, as some asserted, it had simply taken on new forms. | Колониализм не исчез, как утверждают некоторые, он просто принял новые формы. |
| In the end, there simply was not enough time remaining in the current session to craft a solution satisfactory to all delegations. | В конечном итоге нам просто не хватило оставшегося до конца нынешней сессии времени для того, чтобы выработать решение, устраивающее все делегации. |
| It is important that Governments develop a direct relationship with children, not simply one mediated through non-governmental organizations or human rights institutions. | Важно, чтобы правительства устанавливали прямые связи с детьми, а не просто опосредованные контакты через неправительственные организации или правозащитные учреждения. |
| In closing, let me simply note the importance of oceans to the United States. | В заключение позвольте мне просто отметить важность океанов для Соединенных Штатов. |
| The cost in terms of civilian lives is simply unacceptable. | Его цена в плане жертв среди мирного населения просто неприемлема. |
| It might therefore be easier for its sponsor to simply withdraw it. | Таким образом, лучше его автору просто снять этот проект резолюции. |
| They are simply disregarding an extradition request that we have put forward, which complies with all the requirements that the treaty establishes. | Они просто игнорируют представленный нами запрос об экстрадиции, который полностью соответствует всем устанавливаемым этим договором требованиям. |
| There are no such distinct civilizations; there is, quite simply, a single human civilization. | Такого рода цивилизаций просто не существует: есть лишь одна-единственная цивилизация - человеческая. |
| The Commission had preferred simply to refer to draft guidelines 2.1.5 to 2.1.7 instead of reproducing them. | Комиссия предпочла просто сделать ссылку на проекты руководящих положений 2.1.5 - 2.1.7 вместо того, чтобы повторять их. |
| The complainant must simply show that the facts were reliable. | Истец должен просто доказать, что факты заслуживают доверия. |
| Normality cannot simply be suspended for five years or more and then resume as if nothing had happened. | Нормальную жизнь нельзя просто отложить на пять или более лет, а затем возобновить, как будто ничего не произошло. |
| Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. | Индонезия твердо убеждена, что коррупция - это не просто проблема местного или национального характера и что она имеет также различные межнациональные проявления. |
| For a long time, it had been the practice of Committee members simply to read their statements on the traditional items. | На протяжении длительного времени члены Комитета, как правило, просто зачитывали свои заявления по традиционным пунктам повестки дня. |
| On occasion, the Council has simply been unable to act. | В отдельных случаях Совет оказывался просто не в состоянии принимать меры. |
| It is easy to advise those countries simply to allow the forces of the market to take their course. | Легко посоветовать этим странам просто позволить действовать рыночным силам. |
| That is not simply a hope; it is a fundamental principle of international humanitarian action and should not be open to interpretation. | Это не просто надежда, это основополагающий принцип международной гуманитарной деятельности, который не требует толкования. |
| Legitimacy is in this House and must grapple with the problems of security, which include more than simply conflicts. | У этого Совета есть законные права, и он должен разобраться с проблемой безопасности, которая включает в себя нечто большее, чем просто конфликты. |
| Emphasis will be on achieving results, rather than simply on implementing activities. | Основное внимание будет уделяться достижению результатов, а не просто выполнению мероприятий. |