Budget analysis and monitoring must be a sustained endeavour, showing longitudinal results rather than simply a one-time project. |
Анализ и мониторинг бюджета должны представлять собой целенаправленные усилия, направленные на достижение долговременных результатов, а не просто единоразовый проект. |
In the face of globalization, industrialization and urbanization, those values could not simply be put aside. |
В условиях глобализации, индустриализации и урбанизации нельзя допустить, чтобы эти ценности были просто отброшены в сторону. |
While participation should be ensured simply because it was a human right, the economic advantages were real. |
Хотя участие населения должно обеспечиваться просто потому, что оно является правом человека, достигаемые в результате экономические преимущества вполне реальны. |
The purpose of education was not simply to give students practical skills but also to produce creative, courageous thinkers. |
Цель образования заключается не просто в том, чтобы привить учащимся практические навыки, но и в том, чтобы подготовить творческих и смело мыслящих людей. |
By simply following the previous year's text, the current resolution did not fully reflect the evolving debate on certain economic and financial issues. |
Просто следуя прошлогоднему тексту, нынешняя резолюция не полностью отражает разворачивающуюся дискуссию по определенным экономическим и социальным вопросам. |
I was simply making a specific comment on the proposal by the Ambassador of Pakistan and had intended to make a general statement later. |
Просто я высказывал конкретное замечание по предложению многоуважаемого посла Пакистана, а с общим заявлением я намеревался выступить позднее. |
Such language or threatening the use of force simply cannot be accepted or tolerated in today's world. |
Такого рода язык или угрозы применения силы просто не могут быть приемлемы или терпимы в сегодняшнем мире. |
Unless all agree on a state of ripeness, it is simply an imaginary phenomenon. |
Если только не все согласны со степенью зрелости, то это просто плод воображения. |
Some preliminary suggestions included preparing a guide with commentaries and model clauses, or simply a set of guidelines. |
В число некоторых предварительных идей входило предложение о подготовке руководства с комментариями и типовыми клаузулами или же просто разработке комплекса руководящих принципов. |
It is simply not an option to decline to establish an independent national preventive mechanism. |
Поэтому вариант несогласия создать независимый национальный превентивный механизм просто неприемлем. |
First, men and women were simply paid more equally in 2008 than in 1988. |
Во-первых, мужчины и женщины просто получали более равную зарплату в 2008 году по сравнению с 1988 годом. |
Government leaders may also not fully appreciate when an "innovation" is really new or simply a change in technology. |
Руководители правительств также могут не в полной мере понимать, является ли «инновация» действительно чем-то новым или, скорее, просто изменением технологии. |
The personal briefings and networking resulted in several follow-up requests for training and education, targeted communications, or simply advice and guidance. |
В результате проведенного индивидуального инструктажа и совместной работы впоследствии поступил ряд запросов о проведении учебной подготовки, целевого общения или просто о предоставлении консультаций и рекомендаций. |
We would suggest simply agreeing to understand "trafficking" as meaning illicit. |
Предлагаем просто условиться в том, что под «торговлей» будет пониматься незаконная торговля. |
Some former Czechoslovak citizens and some Slovak citizens may acquire CR citizenship simply by declaration. |
Некоторые бывшие граждане Чехословакии и некоторые граждане Словакии могут приобрести гражданство ЧР просто по заявлению. |
They are never used for discriminatory reasons but rather they are simply implemented for common interests. |
Она никогда не проводится по причине дискриминации, а просто реализуется в общих интересах. |
Due to past settlement patterns, the Roma housing issue cannot be resolved by simply moving them into social housing. |
Из-за ранее существовавших моделей расселения жилищная проблема рома не может быть решена просто путем их переселения в социальное жилье. |
Without the family, social development is simply not possible. |
Без семьи социальное развитие просто невозможно. |
Global production arrangements constitute much more than simply a sequence of interlinked markets. |
Глобальные производственные системы представляют собой нечто гораздо большее, чем просто последовательность взаимосвязанных рынков. |
The principal simply pays a processing fee to the supplier to assemble the shoe. |
Головное предприятие просто платит поставщику за сборку обуви. |
It is simply a participant in the supply chain that is responsible for supplying the intellectual property products. |
Он просто является участником в цепочке поставок, отвечающим за поставку продуктов интеллектуальной собственности. |
The statement in the communication relating to certain people and incidents simply does not com-port with facts. |
Содержащиеся в сообщении утверждения, касающиеся определенных лиц и инцидентов, просто не соответствуют фактам. |
Regarding the statute of limitations, the Convention simply stipulated that it should be of long duration. |
Что касается срока давности, то в Конвенции просто говорится, что он должен быть длительным. |
The perpetrators have not been prosecuted, but simply assigned to other locations. |
Допустившие произвол лица не были подвергнуты уголовному наказанию, их просто перевели по службе в другие места. |
These 'specific duties' simply enable public bodies to meet the substantive requirements of the Equality Duty more effectively. |
Эти "конкретные обязанности" просто позволяют государственным органам более эффективно выполнять основные требования Обязательства по обеспечению равенства. |