| In doing so, we are simply reminding NPT signatories of their obligations with regard to nuclear disarmament. | При этом мы просто напоминаем странам, подписавшим ДНЯО, об их обязательствах в отношении ядерного разоружения. |
| To the Alliance countries, such proposals were simply unacceptable. | Для стран - членов Альянса такие предложения являются просто неприемлемыми. |
| Some Governments were fuelling the drug trade by trying to compromise with organized crime or simply by inaction. | Некоторые правительства попустительствуют обороту наркотиков, медля с принятием мер по борьбе с организованной преступностью или просто "опуская руки". |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) stressed that "acknowledgement" simply meant that the message had been received. | Г-н СОРИЕЛЬ (Сектор права международной торговли) подчеркивает, что термин "подтверждение получения" просто означает, что сообщение было получено. |
| Insistence on agreement between the parties would, however, simply create impediments and impose conditions that did not currently exist. | Вместе с тем требование о договоренности между сторонами просто создаст трудности и повлечет за собой выдвижение условий, которых в настоящее время нет. |
| In actuality a recipient could simply say that paper was required and a transferor would then need to make appropriate arrangements. | В действительности получатель может просто сказать, что необходим документ в бумажной форме, и тогда передающая сторона должна будет принять соответствующие меры. |
| Our words are simply the expression of our genuine wish to safeguard the process and to encourage the parties to renew their commitment to peace. | Наши выступления здесь - это просто отражение нашего искреннего стремления сохранить процесс и призвать стороны подтвердить их приверженность миру. |
| A balanced ecosystem, preservation of natural resources or simply the survival of the planet are urgent requirements. | Поддержание равновесия в экосистеме, сохранение природных ресурсов или просто выживание планеты - таковы требования, которые носят императивный характер. |
| The ruling is this: after these discussions here, there is simply no consensus for a meeting. | Постановление же таково: после состоявшихся здесь дискуссий мы просто не имеем консенсуса в отношении проведения заседания. |
| It is simply unacceptable that an objection to one candidate prevents the entry of the rest, including Finland. | И просто неприемлемо, что возражения против одной кандидатуры препятствуют приему всех остальных кандидатов, и в том числе Финляндии. |
| They were simply tolerated there but could be evicted at any moment. | Власти просто мирятся с их существованием и в любой момент могут подвергнуть их выселению. |
| The way to deal with those problems was simply to help developing countries develop. | Для решения этих проблем необходимо просто оказать этим странам помощь в области развития. |
| I told him I simply could not leave without seizing this opportunity to wish you well. | Я сказал ему, что я просто не могу уехать, не воспользовавшись этой возможностью попрощаться с Вами. |
| Between 1979 and 1990, a great number of properties were confiscated, expropriated or simply occupied by the Sandinist Government. | В период с 1979 по 1990 год правительство сандинистов конфисковало, экспроприировало или просто заняло большое количество недвижимой собственности. |
| At other times it simply involves walking over the affected area searching visually for items lying on the ground. | В других случаях это просто означает, что люди, передвигаясь пешком, прочесывают затронутый район, проводя визуальный осмотр в целях обнаружения боеприпасов на поверхности земли. |
| This is not simply a matter of sentiment. | Дело здесь не просто в сочувствии. |
| At the same time, the militias must be truly disbanded, not simply disarmed. | В то же время формирования боевиков должны быть действительно распущены, а не просто разоружены. |
| I would simply like to end by saying that the lot of the Chairman is at times a very uncomfortable one. | В заключение я хотел бы просто сказать, что участь Председателя является порой весьма незавидной. |
| To summarize those elements, I would simply like to review Mali's specific characteristics and to underscore certain particular points. | Суммируя эти элементы, я хотела бы просто провести обзор особых характеристик Мали и подчеркнуть определенные конкретные моменты. |
| But it is not simply an academic subject. | Но это не просто научный вопрос. |
| Tiny and vulnerable economies are simply marginalized in the increasingly competitive global trading system. | Крошечные и уязвимые страны просто оказываются не у дел в рамках все более конкурентоспособной глобальной торговой системы. |
| Nonetheless, my Government believes that the paying of ransom simply perpetuates piracy. | При этом мое правительство считает, что выплата выкупа пиратам просто увековечивает пиратство. |
| Individuals were reluctant to give information, changed their testimony or simply claimed they could not recall the details of what had happened. | Отдельные лица не хотят давать информацию, меняют свои свидетельские показания или просто утверждают, что они не могут вспомнить подробности того, что произошло. |
| As far as the international community is concerned, let me simply enumerate two points. | Что касается роли международного сообщества, то позвольте мне просто упомянуть о двух моментах. |
| Experience of various conflict situations has taught us that stabilization does not simply imply the cessation of hostilities or the consolidation of peace. | Опыт различных конфликтных ситуаций учит нас, что стабилизация не означает просто прекращение боевых действий или консолидацию мира. |