We must not simply be content with the non-proliferation Treaty, for that Treaty is inadequate. |
Мы не должны просто довольствоваться Договором о нераспространении, ибо этот Договор неадекватен. |
However, deviation from the established practice this year must not be taken as a precedent for the future and is simply an exception. |
Однако отход от существующей практики в этом году не должен стать прецедентом на будущее и является просто исключением. |
Experimentation and innovation are the watchwords, as we search - often simply through trial and error - for adequate solutions. |
Необходимо полагаться на эксперименты и творческий подход в поисках - зачастую просто методом проб и ошибок - адекватных решений. |
Considerable duplication can be avoided simply by encouraging a greater awareness of other existing bodies and similar efforts. |
ЗЗ. Значительного дублирования можно избежать просто путем содействия большей степени информированности о других существующих органах и об аналогичных мероприятиях. |
Unfortunately, the major achievements in these fields are simply ignored by critics. |
К сожалению, важные достижения в этих областях просто игнорируются критиками. |
Armenia was simply urged to "exert its influence" on the Nagorny Karabakh authorities. |
В указанной резолюции просто содержался настоятельный призыв к Армении "оказывать свое влияние" на власти Нагорного Карабаха. |
We simply want to start work, substantive work if possible. |
Мы просто хотим начать работу, причем, по возможности, работу предметную. |
We simply believe that conventional disarmament has better prospects of success at the regional level. |
Но мы просто считаем, что более благоприятные перспективы достижения разоружения в сфере обычных вооружений открываются на региональном уровне. |
To them, nuclear proliferation is simply unacceptable. |
Для них ядерное распространение является просто неприемлемым. |
That choice meant simply taking into account the expiration dates of the various contracts. |
Для реализации этого варианта необходимо просто помнить о сроках истечения различных контрактов. |
He had simply attempted to write a letter to the Chairman of the Advisory Committee summarizing the situation in a few paragraphs. |
Он просто пытался написать письмо Председателю Консультативного комитета с кратким изложением сложившейся ситуации в нескольких пунктах. |
The injury suffered by a State was understood simply as any infringement of its rights by a wrongful act of another State. |
Ущерб, понесенный государством, понимается просто как любое нарушение его прав в результате противоправного деяния другого государства. |
Some delegations had suggested that the Commission should simply avoid raising the question in the draft guidelines because of its complexity and theoretical nature. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссии следует просто избегать постановки этого вопроса в проекте основных положений с учетом его сложности и теоретического характера. |
The Committee should simply establish a working group for the fifty-fourth session, in accordance with General Assembly resolutions. |
Комитету следует просто учредить рабочую группу на пятьдесят четвертой сессии в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
It is simply not acceptable that Member States should set conditions for fulfilling Charter obligations. |
Просто неприемлемо, чтобы государства-члены ставили условия для выполнения уставных обязательств. |
They simply deny that there is a categorical requirement of moral or material damage before a breach of an international norm can attract responsibility. |
Они просто отрицают наличие категорического требования о моральном или материальном ущербе до того, как нарушение той или иной международной нормы может повлечь за собой ответственность. |
The question is not simply one of drafting, it is one of substance. |
Этот вопрос касается не просто редакции, он является вопросом существа. |
Another suggestion was that the term "all" should be simply deleted. |
Согласно другому предложению, следует просто исключить слово "все". |
Such attacks were not simply a problem associated with groups of young males, but had deeper sociocultural roots. |
Такие выпады представляют собой не просто проблему, связанную с группами молодых мужчин, они имеют более глубокие социально-культурные корни. |
Article 8.3.4 simply describes the effect of a qualifying clause that complies with the requirements of article 8.3.1. |
В статье 8.3.4 дается просто описание последствий оговорки, которая соответствует требованиям статьи 8.3.1. |
It should be sufficient simply to refer to the CEN standard. |
Достаточно просто сослаться на стандарт ЕКС. |
It is not simply the inability to harness globalization. |
Дело не просто в неспособности обуздать глобализацию. |
It is not simply the technology gap that has developed. |
Дело не просто в появившемся технологическом разрыве. |
We simply cannot afford to spend money for ineffective meetings. |
Мы просто не можем себе позволить тратить деньги на неэффективные совещания. |
That is due simply to the impact of globalization, as was quite rightly pointed out by Ambassador Greenstock. |
Это объясняется просто динамикой глобализации, как правильно отметил посол Гринсток. |