Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Просто

Примеры в контексте "Simply - Просто"

Примеры: Simply - Просто
Let us simply move on to adopting each paragraph. И давайте просто перейдем к одобрению каждого пункта.
I would simply note at this point that in fact Secretary of State Clinton did not highlight the work of all the presidents. Я бы просто отметил в этом отношении, что государственный секретарь Клинтон не освещала работу всех председателей.
Hunger is not simply a production problem - enough food is being produced globally to feed everyone in the world. Голод является не просто проблемой производства - в мире производится достаточно продуктов питания, чтобы прокормить всех людей в мире.
Another simply said 'together we can do more'. Другие просто сказали: «Вместе мы сможем сделать больше».
For instance, universities were no longer simply knowledge and skill producers, but also firm founders through incubators. Например, университеты уже более не являются просто генераторами знаний и навыков, а еще и учреждают фирмы через инкубаторы.
Please simply indicate the categories used (for example age range, drug category) in the space provided. Нужно просто указать в соответствующем месте, какие категории использовались (например, возрастная группа, категория наркотиков).
If new specifications were developed for the UNFC, this could simply lead to another, different estimate. Если новые спецификации будут разработаны для РКООН, это могло бы просто привести к еще одной, отличной оценке.
But it is not simply a question of having the right personnel, with the right skills, on the ground in sufficient numbers. Однако это не просто вопрос наличия достаточного числа обладающих необходимым набором навыков военнослужащих на местах.
We, as leaders, simply cannot bequeath the burden of conflicts to the next generation of Africans. Мы как лидеры просто не можем позволить себе оставить в наследство бремя конфликтов следующему поколению африканцев.
In some instances, group-specific issues are simply not part of the development agenda. В некоторых случаях вопросы, касающиеся конкретных групп, просто не являются частью повестки дня в области развития.
Empowering older persons requires more than simply asking their opinions; it calls for their meaningful participation and engagement in decision-making. Расширение прав и возможностей пожилых людей предполагает не просто выяснение их мнений; оно требует их реального участия в работе и принятии решений.
The problem was not one of recognizing a minority but simply one of avoiding tensions between communities, especially in the Balkans. Г-жа Телалян объясняет, что речь идет не о проблеме признания того или иного меньшинства, но просто об избежании напряженности в отношениях между общинами, в частности в Балканском регионе.
Alternatively, immigration authorities may simply deport them to the State of origin if their immigration status is irregular. В других случаях иммиграционные органы могут просто депортировать их в государство происхождения, если их иммиграционный статус является ненадлежащим.
Some States, such as Mongolia and Belarus, report that women are simply excluded from the scope of capital punishment. Некоторые государства, такие как Монголия и Беларусь, сообщают, что женщины просто исключены из сферы применения смертной казни.
Some organizations simply test remote connectivity to their e-mail system. Некоторые организации просто производят проверки дистанционного доступа к их системам электронной почты.
Consequently, ESM criteria recommendations for national Governments identified herein simply recap existing approved recommendations under the Basel Convention and OECD. Следовательно, рекомендации по критериям ЭОР для национальных правительств, используемые в данном документе, являются просто повторением существующих утвержденных рекомендаций в рамках Базельской конвенции и ОЭСР.
For these reasons, the Group simply enquired whether Poland had sold or transferred weapons to any "neighbouring country or nearby State". По этим причинам Группа просто запросила, продавала ли или передавала ли Польша оружие какой-либо «соседней стране или близлежащему государству».
The Tribunal's resources are simply incapable of meeting their needs. Ресурсы Трибунала просто не позволяют удовлетворять их потребности.
It is simply one factor that needs to be weighed and assessed on the basis of the particular circumstances of each case. Это просто один из факторов, который необходимо проанализировать и оценить на основе конкретных обстоятельств каждого дела.
I would note that he actually travelled to Darfur and did not simply carry out his assignment from some unknown remote location. Я хотел бы отметить, что он действительно ездил в Дарфур, а не просто выполнял свое задание, находясь в каком-либо неизвестном далеком месте.
The language regions are simply political divisions of Belgian territory. Языковые регионы - просто политические образования на территории Бельгии.
Policies are needed that promote housing in the broad sense, and not simply houses as units. Необходимы стратегии, способствующие жилищному строительству в широком смысле, а не просто дома как таковые.
The use of 'person' enables a human identity, rather than simply a category. Использование слова "лицо" позволяет указать, что речь идет об идентичности человека, а не просто о категории.
The term "evaluating governance" implies greater difficulties than simply assessing the actions of government. Термин «анализ управления» подразумевает решение более трудных задач, нежели просто оценка действий правительства.
Romania simply extended the time frame by two weeks. В Румынии срок просто увеличивается еще на две недели.