| Mere reference to increasing African representation without providing details is simply not enough. | Простого упоминания о расширении представленности Африки в Совете, без проработки ее деталей, попросту недостаточно. | 
| It simply broadens and structures the search. | Он попросту расширяет возможности поиска и этот поиск структурирует. | 
| I simply do not understand their arguments that government spending cannot boost the economy. | Я попросту не понимаю их аргументов относительно того, что правительственные расходы не могут привести к росту экономики. | 
| Most money borrowed from the West was simply squandered. | Подавляющая часть денег, заимствованных у Запада, была попросту растрачена впустую. | 
| The problem is simply thrust onto future generations. | Таким образом, решение этой проблемы попросту перекладывается на плечи будущих поколений. | 
| The judge simply ignored the declarations. | Сделанные заявления были попросту оставлены судьей без внимания. | 
| The meagre credibility that this body still retains would simply vanish completely. | Тот скудный авторитет, который еще сохраняет этот орган, будет попросту полностью утрачен. | 
| Perhaps some have simply sunk to irrelevant repetition. | Возможно, некоторые из них превратились попросту в бессмысленное повторение одного и того же. | 
| The situation thus created was simply too unpredictable. | Сложившаяся в связи с этим ситуация попросту слишком непредсказуема. | 
| True democracy simply cannot exist without equality and mutual respect. | Подлинная демократия попросту не может существовать без равенства и взаимного уважения. | 
| One commented that the United Nations simply did not know how to do such things. | Один из участников отметил, что Организация Объединенных Наций попросту не знает, как действовать в таких условиях. | 
| An EIA is simply a means of establishing a process to comply with that international legal duty. | Оценка экологических последствий является попросту механизмом обеспечения выполнения этого обязательства по международному праву. | 
| Existing statistics in Russia about crimes against women linked to domestic violence are fragmented, difficult to access or often simply do not exist. | На сегодняшний день существующая в России статистика по преступлениям в отношении женщин, связанных с домашним насилием, фрагментарна, труднодоступна, а зачастую попросту отсутствует. | 
| In rural areas, people simply work in the field as few other jobs are available. | На селе люди попросту работают в поле, поскольку какой-либо другой работы нет. | 
| The two had simply not delivered effective poverty reduction. | Они попросту не обеспечивают реального снижения масштабов нищеты. | 
| A State cannot avoid its human rights responsibilities simply by refraining from bringing those powers within the bounds of law. | Государство не может уклониться от выполнения своих обязательств в области прав человека, попросту воздержавшись от регламентации этих полномочий на основе закона. | 
| General health care is a problem because in many cases, health-care facilities are simply inaccessible. | Получение медицинских услуг общего характера является проблематичным по причине того, что во многих случаях медицинские учреждения попросту недоступны. | 
| In such cases the Process Control Design simply records what Process Step comes next. | В таких случаях в структуре управления процессом попросту указывается, какой этап является следующим. | 
| Consequently, communities remained dependent on subsidies and felt that their culture was becoming simply a subject of folklore. | Вследствие этого общины по-прежнему зависят от субсидий и считают, что их культура попросту превращается в нечто из области фольклора. | 
| To create a home for the elderly so wonderful... that they will simply refuse to die. | Чтобы построить для пожилых людей такой замечательный дом... что они попросту откажутся умирать. | 
| We simply do not have room on the flight for you. | У нас попросту нет места для вас. | 
| Alf, listen, we just simply don't have the time. | Альф, послушай, у нас попросту нет времени. | 
| We could walk through walls and simply disappear. | Мы могли проходить сквозь стены и попросту исчезать. | 
| Any bigger, and giants would simply overheat. | При больших размерах гиганты бы попросту перегревались. | 
| Without Egan... there's simply not enough evidence. | Без Игана... попросту не хватает доказательств. |