Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Because of the growing awareness and encouragement programs to encourage the victims to report the cases, the number of complaints lodged with Nepal Police for gender-based violence has increased significantly across the country. Благодаря росту информированности и реализации программ, в рамках которых потерпевших призывают сообщать о совершенных в их отношении незаконных действиях, на всей территории страны существенно увеличилось количество поступающих в Национальную полицию Непала жалоб относительно гендерного насилия.
However, very few countries have administrative data that provide registers with sufficient detailed information on complex enterprises, which significantly limits the capacity to maintain these business structures in an automated way. Вместе с тем лишь очень немногие страны располагают административными данными, которые обеспечивают наличие для реестров достаточно подробной информации о сложно организованных предприятиях, что существенно ограничивает возможность автоматического ведения учетных записей об этих хозяйственных структурах.
In addition, FGPs control the outcome of the production process, and therefore, the nature of their activities differs significantly from distributive activities. Кроме того, БТП контролируют результат производственного процесса, и, следовательно, характер их деятельности существенно отличается от деятельности по реализации продукции.
In practice, the Subcommittee observed that this ambiguity jeopardizes significantly the collegial work and information sharing, and often results in conflicting positions of the Centre for Human Rights versus the Consultative Council. На практике Подкомитет отметил, что эта неопределенность существенно подрывает коллегиальную работу и обмен информацией и зачастую приводит в результате к формированию противоборствующих позиций Центра по правам человека и Консультативного Совета.
In the period 2008 - 2011, the effectiveness of the Uzbek Parliament's legislative and oversight work with regard to the protection of human rights and freedoms improved significantly. В 2008 - 2012 гг. существенно повысилась эффективность законодательной и контрольной деятельности парламента Узбекистана по вопросам защиты прав и свобод человека.
As a result of these amendments, the number of minority speaking students enrolled in the Georgian State Universities significantly increased - representing an improvement of more than 300 per cent over the previous two years. В результате этих изменений существенно возросло число зачисленных в грузинские государственные университеты студентов, говорящих на языках национальных меньшинств, - более чем на 300% за два предшествующих года.
Based on the data collected in the last 15 years, it can be said that the maternal mortality rates decreased significantly, and thus the level of perinatal care is gradually improving. На основе собранных за последние 15 лет данных можно отметить, что уровень материнской смертности существенно снизился, а значит медицинское обслуживание в перинатальный период постепенно улучшается.
While malnutrition remains critical in most of southern and central Somalia and pockets in the north, by early 2010 acute malnutrition rates in Bossaso IDP camps had declined significantly. Хотя проблема недоедания по-прежнему остро стоит в большинстве южных и центральных районов Сомали, а также в отдельных районах на севере страны, к началу 2010 года показатели недоедания в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Босасо существенно снизились.
While the number of districts that are nearly or completely inaccessible to civil servants did not change significantly since 2007, about 30 districts are in danger of losing accessibility. Хотя количество округов, которые практически или полностью недоступны для гражданских служащих, с 2007 года существенно не изменилось, существует опасность утраты доступа к приблизительно 30 округам.
The Contact Group notes with deep concern that piracy off the coast of Somalia grew significantly in 2008, and that attacks on shipping vessels can be expected to increase without enhanced international efforts. Контактная группа с глубокой обеспокоенностью отмечает, что в 2008 году число актов пиратства у побережья Сомали существенно возросло и что, если международное сообщество не активизирует свои усилия, число нападений на морские суда, согласно прогнозам, будет увеличиваться.
It is important to say that further progress in the implementation of the Agreement would significantly help countries on their path to European and Euro-Atlantic integration, the common perspective of the region. Важно отметить, что дальнейший прогресс в деле осуществления этого Соглашения мог бы существенно помочь странам, находящимся в процессе европейской и евроатлантической интеграции, что является общей перспективой всего региона.
31 The report indicates that "the succession rights of Tunisian women have been significantly improved with the introduction of several legislative mechanisms" (para. 335). В докладе сказано, что "положение тунисской женщины в вопросе наследования существенно улучшилось благодаря разработке ряда законодательных механизмов" (пункт 335).
However, as some contiguous countries have not acceded to all of the conventions, there is a territorial discontinuity in their application, which significantly affects their functioning in the region. Однако, так как некоторые сопредельные страны не присоединились ко всем конвенциям, есть территориальный разрыв в их применении, что существенно влияет на их функционирование в регионе.
Matrimonial behaviour was characterized by early marriage and high marriage intensity until the 1980s, but since that time mean age at first marriage has risen very significantly. Если до 1980-х годов брачные отношения характеризовались ранним возрастом вступления в брак и большим количеством браков, то в настоящее время средний возраст вступления в первый брак существенно повысился.
The Representative expressed his concern at the number of persons displaced as a result of military operations and fighting in the south of the country, which has the potential to increase significantly if the conflict continues at the present pace. Представитель с обеспокоенностью отметил, что число лиц, перемещенных в результате военных операций и боевых действий на юге страны может существенно увеличиться, если конфликт будет продолжать развиваться нынешними темпами.
This will significantly reduce the incidence of human rights violations, ensure that cases are considered within a reasonable period of time and help to improve the self-discipline of those conducting the pre-trial inquiry. Это позволит существенно уменьшить случаи нарушения права человека рассмотрение его дела в разумный срок и будет способствовать повышению внутренней дисциплины лиц, проводящих досудебное расследование.
The trend of declining public agricultural research and development expenditure between 1976 and 2000 was reversed in developing countries by 2008, as Brazil, China and India significantly increased their investments. Тенденция к сокращению расходов в сельскохозяйственные НИОКР в период 1976 - 2000 годов была обращена вспять в развивающихся странах к 2008 году, когда Бразилия, Индия и Китай существенно увеличили объем своих инвестиций.
While there would no doubt be some resolution in the United States within a year, there was no indication that such a development would add significantly to short-term global growth. Хотя не вызывает сомнения то, что в Соединенных Штатах в течение года будет найдено какое-либо решение, нет никаких признаков того, что такое развитие событий существенно подстегнет краткосрочный рост мировой экономики.
Mr. Thornberry said that, since he had joined the Committee in 2001, the environment had changed significantly, as had most of the membership. Г-н Торнберри говорит, что с тех пор, как он стал членом Комитета в 2001 году, окружающая обстановка существенно изменилась, и сменилось большинство членов Комитета.
Regarding the right to health, infantile mortality and the prevalence of HIV/AIDS had been significantly reduced thanks to the efforts made by the Government between 1986 and 2000. Что касается права на здравоохранение, то усилия, предпринятые государством в период с 1986 года по 2000 год, позволили существенно снизить детскую и подростковую смертность и распространенность ВИЧ/СПИДа.
In 2010 the number of racially motivated crimes had dropped slightly and that of anti-Semitic crimes had dropped significantly. В 2010 году число правонарушений на почве расизма несколько снизилось, а число правонарушений антисемитского характера существенно сократилось.
Such burdens, in particular hours spent on unrecognized work within the household, significantly reduce their school achievement and completion rates and increase the likelihood that they, and their children, will continue the cycle of child labour. Эта нагрузка, особенно многие часы неблагодарной работы по дому, существенно подрывает их школьные успехи, снижает количество девочек, успешно заканчивающих школу, а также повышает вероятность того, что и они сами, и их дети останутся в замкнутом круге детского труда.
In principle, there is no reason to expect that the impact of FDI from developing countries should be significantly different as compared with FDI by firms in developed countries. В принципе нет оснований ожидать, что влияние ПИИ развивающихся стран должно существенно отличаться от влияния ПИИ, размещаемых компаниями развитых стран.
Outward investment by these companies has become an increasingly important issue as the number of exporting SMEs has risen significantly and investment abroad by SMEs is often strongly linked to, or preceded by, exports (CEP, 2005). Вопрос о зарубежных инвестициях этих компаний становится все более актуальным, поскольку существенно возросло число экспортирующих МСП и зарубежные инвестиции МСП во многих случаях тесно связаны с экспортом или им предшествует экспорт (СЕР, 2005).
During 2004/05, the range of reports was expanded significantly to cover station safety, level crossings and road vehicle incursions, workforce safety and railway crime. В течение 2004/05 годов спектр докладов был существенно расширен, и были охвачены такие аспекты, как безопасность на станциях, железнодорожные переезды и столкновения с автотранспортными средствами, безопасность персонала и преступность на железных дорогах.