Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
It is becoming self-evident that the capability of many traditional troop-contributing countries to contribute troops to peacekeeping operations has been significantly diminished. Становится совершенно очевидно, что возможности многих традиционных стран-поставщиков войск по предоставлению персонала для операций по поддержанию мира существенно уменьшились.
Unless circumstances have significantly changed since the time of the original detention, investigating judges will renew the period of the detention warrant. Если только со времени первоначального заключения под стражу обстоятельства существенно не изменились, судьи, проводящие расследования, продлевают срок действия ордера на содержание под стражей.
Canada also recognizes that issues facing homeless women can differ significantly from those of men, and research efforts in this area are taking this into account. Канада также признает, что перед бездомными женщинами и мужчинами могут стоять существенно отличные вопросы, и это учитывается в процессе исследовательской деятельности в данной области.
Nonetheless, progress in the field of law enforcement significantly outpaces progress in the field of the judiciary. Тем не менее прогресс в области полицейского правоприменения существенно превосходит темпы реформы в сфере судебной системы.
In other larger departments, such as the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, which selected women for 47 of 78 vacancies, the opportunities were significantly greater. В других более крупных департаментах, например в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, в котором были отобраны кандидаты из числа женщин для заполнения 47 из 78 имевшихся вакансий, возможности были существенно шире.
On some of those plots stemflow measurements were also carried out, specifically in beech stands, where stemflow can significantly contribute to total deposition. На некоторых из этих делянок также проводились измерения ствольного стока, конкретно в буковых лесах, где ствольный сток может существенно увеличивать общий объем осаждений.
In 2001, FAO continued to implement its Special Programme for Food Security in Haiti, which included the dissemination of appropriate technology that significantly increased yields of food staples and related revenues. В 2001 году ФАО продолжала осуществлять свою специальную программу продовольственной безопасности в Гаити, которая включала распространение надлежащей технологии, существенно повысившей урожайность основных продовольственных культур и объем соответствующих поступлений.
We would also like to note that this year's fisheries resolution negotiations were attended by a significantly larger number of delegations than in recent years. Нам хотелось бы также отметить, что в нынешнем году в переговорах по резолюции, касающейся рыбного промысла, приняло участие существенно большее число делегаций, чем в предыдущие годы.
If they do not, the transferee of the dematerialized security may acquire a legal interest, which is significantly different from the one it expected. Если нет, индоссатор дематериализованной ценной бумаги может приобрести правовой интерес, существенно отличающийся от ожидаемого им.
The large deficits incurred during the last four years, which were covered with borrowed funds, have significantly raised the level of public debt. Огромные дефициты, образовавшиеся в течение последних четырех лет, которые были покрыты за счет заимствования средств, существенно повысили уровень государственной задолженности.
The problems encountered in compiling price indexes for services vary significantly from industry to industry or from service to service. Проблемы, возникающие при составлении индексов цен на услуги, существенно различаются по отраслям и по видам услуг.
The system of the international prohibition of, struggle against and punishment of crimes of terrorism should be improved significantly. Систему международных заслонов терроризму, борьбы с терроризмом и наказания за преступления, связанные с терроризмом, следует существенно усовершенствовать.
Transparency in the work of the Security Council and its President has also increased significantly, even though it varies due to differences in the approach of the various presidencies. Также существенно повысилась степень транспарентности работы Совета Безопасности и его Председателя, однако она зависит от подхода, применяемого различными председателями.
The export earnings of many African countries could be significantly increased if trade barriers were lifted for products that had strong export potential. Во многих африканских странах экспортные поступления могут существенно возрасти, если будут отменены торговые барьеры в отношении товаров, обладающих значительным экспортным потенциалом.
The duties described above are significantly different from, yet complement the work of the United Nations Security Coordinator and Department of Peacekeeping Operations staff welfare officers within the missions. Перечисленные выше обязанности существенно отличаются от обязанностей Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира по обеспечению быта персонала, работающего в составе миссий, но дополняют их работу.
A new Human Rights Division of the Salvadoran National Civil Police has yet to develop significantly, and the resolution of criminal cases continues to be low. Все еще предстоит существенно укрепить новый отдел по правам человека национальной гражданской полиции Сальвадора, и по-прежнему отмечаются низкие показатели раскрытия уголовных дел.
Efforts should be made to facilitate the use of space technologies by such users with a view to enhancing significantly their performance in delivering services and products. Следует прилагать усилия, направленные на то, чтобы облегчить применение космических технологий такими пользователями с целью существенно повысить показатели их деятельности в плане предоставления услуг и продуктов.
On the civilian side, we note the Secretary-General's advice that the United Nations presence after independence should be significantly smaller than it is now. Если говорить о гражданском компоненте, то мы принимаем к сведению рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы после получения независимости присутствие Организации Объединенных Наций было существенно сокращено по сравнению с его нынешним состоянием.
This is a positive measure that could contribute significantly to improving the living conditions of the inhabitants of the territories and mitigate the present level of violence. Это позитивная мера, которая могла бы существенно содействовать улучшению условий жизни населения территорий и снизить нынешний уровень насилия.
This is because of its potential to enhance trade, increase competitiveness and investment, and enhance participation in the significantly changed global trade environment. Это объясняется обеспечиваемыми такой деятельностью возможностями в плане активизации роста торговли, повышения конкурентоспособности и расширения инвестиций и содействия расширению участия в существенно изменившихся условиях в области мировой торговли.
In this regard, the International Tribunal observes that the number of arrests made by troops of the multinational stabilization force has significantly declined. В связи с этим Международный трибунал отмечает, что количество арестов, произведенных военнослужащими многонациональных Сил по стабилизации, существенно уменьшилось.
With regard to prison policy, acts of violence within penal institutions had declined significantly, as the conditions giving rise to such incidents were being ameliorated. Что касается политики в отношении тюрем, то число актов насилия в пенитенциарных учреждениях существенно сократилось, поскольку условия, являющиеся причиной подобных инцидентов, улучшаются.
The July 2001 OIOS report noted that the absence of standard job descriptions significantly limited the ability of the Personnel Management and Support Service to make informed recruitment decisions. В докладе УСВН, подготовленном в июле 2001 года, было отмечено, что отсутствие стандартных описаний должностных обязанностей существенно ограничивает возможности Службы кадрового управления и поддержки в том, что касается принятия взвешенных решений в отношении найма сотрудников.
It noted that such changes would significantly affect clearing times and negatively affect the service that Chase provides to the United Nations and other customers. Банк также отметил, что внесение подобных изменений в существующую систему существенно отразится на времени, которое тратится на проверку, и окажет негативное воздействие на услуги, которые банк оказывает Организации Объединенных Наций и другим клиентам1.
The number of female-headed households has increased significantly in recent years, as married women are left with their children, often without remittances from their husbands. В последние годы существенно возросло количество домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, поскольку замужние женщины остаются одни со своими детьми, часто не получая никаких денежных переводов от своих мужей.