Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
In view of political, economic and social changes and migration patterns (according to unofficial statistics, in the last few years alone approximately 700,000-800,000 people have left Armenia), the distribution of the various ethnic groups in the country has changed significantly. Ввиду изменений в политической, экономической и социальной сферах, миграционных процессов (согласно неофициальной статистике, за последние несколько лет Республику покинули около 700000-800000 человек) распределение отдельных этнических групп населения в Армении в настоящее время существенно изменилось.
Actions such as the denial of permission for flights and visas and the imposition of fees for travel and work permits significantly affected humanitarian action. Такие действия, как отказ в выдаче разрешений на воздушные рейсы и введение сборов за выдачу разрешений на поездки и работу, существенно затрудняли гуманитарную деятельность.
Among the programmes to promote secure and accessible housing, we have developed, together with the private banking sector, a subsidy for mortgage interest that significantly reduces monthly payments. В рамках программ, содействующих безопасности и доступности жилья, совместно с частным банковским сектором мы разработали субсидию по выплате процентов по ипотечному кредиту, которая существенно сокращает ежемесячные платежи.
The Special Rapporteur is convinced that an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights must be brought into effect because it will significantly improve the enforcement mechanism for the right to food at the international level. Специальный докладчик убежден в необходимости вступления в силу факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, поскольку это существенно улучшит механизм обеспечения права на питание на международном уровне.
Educating and employing women could significantly accelerate a country's transition from "developing" to "developed" via a more sustainable path. Просвещение женщин и решение проблемы занятости женщин могут существенно ускорить переход любой страны из категории развивающихся стран в категорию развитых стран и сделать его более устойчивым.
According to the 1998-1999 national survey on mother and child health, infant mortality in Guatemala fell significantly between 1995 and 1999 from 51 to 44 per thousand live births, representing a decrease of 12.8 per cent. В соответствии с данными Общенационального обследования здоровья матери и ребенка за 1998-1999 годы за период с 1995-1999 годов в Гватемале существенно сократился уровень детской смертности - с 51 до 44 случаев на 1000 живорожденных, или на 12,8%.
The events of 11 September 2001, in turn, significantly intensified the downturn, while it translated itself into only slightly higher inflation in the developing economies. События 11 сентября 2001 года, в свою очередь, существенно ускорили снижение темпов роста, тогда как это привело лишь к незначительному повышению темпов инфляции в развивающихся странах.
In 2001, the Trust Fund's two main operational elements, namely its grant-making activities and its learning component, were significantly strengthened to support UNIFEM's organization-wide strategy to eliminate violence against women. В 2001 году были существенно укреплены в целях поддержки общеорганизационной стратегии ЮНИФЕМ по искоренению насилия в отношении женщин два основных оперативных компонента Целевого фонда, а именно: его деятельность по предоставлению субсидий и его учебный компонент.
We note with satisfaction that, although imperfect and still problematic, cooperation between Member States and the Tribunal has improved in that much evidence has been forwarded to the ICTY and arrests of indictees have increased significantly. Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на несовершенства и сохраняющиеся проблемы, сотрудничество между государствами-членами и Трибуналом улучшается в том плане, что в МТБЮ поступает больше свидетельских показаний, а число задержаний существенно возросло.
Although private capital flows to the region have increased significantly in the past decade, their volatility and concentration in a few countries continue to undermine reliance on them as a source of finance for sustained development. Несмотря на то, что за последние десятилетия объем притока частного капитала существенно увеличился, его непостоянство и концентрация лишь в нескольких странах продолжают подрывать возможности его использования в качестве одного из источников финансирования дальнейшего развития.
However, owing to the political will and leadership on the part of the President of Uganda, acceptance is becoming the norm and the rate of infection has been significantly reduced. Однако благодаря политической воле и лидерству со стороны президента Уганды терпимое отношение становится нормой, а заболеваемость существенно снизилась.
My delegation was therefore pleased to note the adoption of resolution 1327 of 13 November 2000, in which the Council commits itself to significantly strengthen the existing system of consultations at the various phases of a peacekeeping operation. Поэтому моя делегация с удовлетворением приняла к сведению резолюцию 1327 Совета Безопасности от 13 ноября 2000 года, в которой Совет взял обязательство существенно укрепить существующую систему консультаций на различных этапах миротворческой операции.
The enormous number of applications puts immense pressure both on the human resources case officers and the programme managers responsible for reviewing and recommending candidates, which may significantly delay the recruitment process. Гигантский объем заявлений создает невероятную нагрузку для работников кадровой службы и руководителей программ, отвечающих за рассмотрение кандидатур и вынесение по ним рекомендаций, и может существенно затянуть процесс набора кадров.
Furthermore, as a result of various agreements with Yugoslav authorities, the navigation regime had been significantly improved recently, in particular, through more frequent regular openings of the pontoon bridge. Кроме того, в результате ряда соглашений с югославскими властями недавно режим судоходства был существенно улучшен, в частности, благодаря более частому и регулярному открытию понтонного моста.
It was pointed out that, while the Guide was in itself a valuable product to assist domestic legislators in the process of enacting or reviewing legislation in that field, the effectiveness of that process would be significantly increased if model legislative provisions were available. Отмечалось, что, хотя Руководство само по себе является полезным продуктом в помощь национальным законодательным органам в процессе принятия или пере-смотра законодательства в этой области, наличие типовых законодательных положений существенно повысило бы эффективность этого процесса.
Thereafter, probably because Hong Kong was then enjoying a high level of both absolute and relative prosperity, the numbers increased significantly: Позднее, возможно, вследствие того, что Гонконг в то время добился высокого уровня как абсолютного, так и относительного процветания, их численность существенно возросла.
In the United Nations Secretariat, investment in staff development and learning has been increased significantly in recent years to support the Secretary-General's human resources management reform agenda. В последние годы в Секретариате Организации Объединенных Наций существенно возрос объем инвестиций в повышение квалификации и обучение кадров для поддержки программы Генерального секретаря по реформе в области управления людскими ресурсами.
A concern was that, if those assets were to be excluded from the scope of the insolvency estate, the possibility to achieve reorganization would be significantly impaired. Была высказана обеспокоенность в отношении того, что если эти активы должны будут исключаться из конкурсной массы, то это существенно подорвет возможность проведения реорганизации.
It also seems that globalization has exposed the limitations of the existing framework for international cooperation and has significantly increased awareness of the need for international cooperation for social development. Кроме того, как представляется, глобализация высветила слабые стороны существующей системы международного сотрудничества и существенно усилила понимание необходимости осуществления международного сотрудничества в интересах социального развития.
In fact, a slowdown was seen as highly desirable, given that actual output had grown at a rate significantly above potential for quite some time with increasing risks of overheating and a hard landing. Более того, замедление экономической активности считалось весьма уместным, поскольку фактический объем производства увеличивался существенно быстрее потенциального объема производства в течение довольно продолжительного времени, что усиливало опасность перегрева экономики и «жесткого приземления».
Therefore, existing channels must continue to be supplied in parallel with these new opportunities and overall costs are unlikely to be significantly reduced in the short term. В связи с этим необходимо продолжить снабжение информацией существующих каналов параллельно с использованием этих новых возможностей, хотя общие издержки вряд ли удастся существенно снизить в краткосрочной перспективе.
Since the previous meeting in this Council on Timor-Leste last August, the European Union has not significantly changed its position on the way forward for Timor-Leste. Со времени предыдущего заседания в этом Совете по Тимору-Лешти в августе текущего года Европейский союз существенно не изменил своей позиции в отношении пути вперед для Тимора-Лешти.
School performance and access to education vary significantly among children from different income groups, and a large number of children and adolescents are kept in state institutions. Успеваемость и доступ к образованию существенно варьируются среди детей, относящихся к группам с различным доходам, и значительное число детей и подростков содержатся в государственных учреждениях.
What is true is that financial crises have in many cases had serious negative impacts within and outside regions, which has meant that resources earmarked for social development have been significantly reduced. Проблема заключается в том, что финансовые кризисы во многих случаях влекут за собой серьезные отрицательные последствия в регионах и за их пределами, в результате чего существенно сокращается объем ресурсов, предназначенных на цели социального развития.
It also noted that while the country programme has been successful in mobilizing resources from a limited pool of donors, recent decisions taken by key Governments to scale down their presence in Jamaica will significantly affect several projects. Было также отмечено, что, хотя страновой программе удалось успешно мобилизовать ресурсы у ограниченного числа доноров, недавние решения, принятые ключевыми правительствами, относительно сворачивания своего присутствия на Ямайке, существенно отразятся на ряде проектов.