It was recognized that negative environmental impacts of aquaculture had been significantly reduced, but continued sustainable aquaculture production with minimal negative social and environmental impact was critically important. |
Было признано, что негативные проявления экологического воздействия аквакультуры существенно сократились, но продолжение устойчивого аквакультурного производства при минимуме негативных социальных и экологических последствий имеет критическое значение. |
The 1540 Committee has also significantly increased its cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant intergovernmental organizations and civil society. |
Кроме того, Комитет, учрежденный резолюцией 1540, существенно расширил свое сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и другими соответствующими межправительственными организациями и гражданским обществом. |
In 2002, the countries of the world made a commitment to significantly reduce the current rate of biodiversity loss by 2010. |
В 2002 году страны мира взяли на себя обязательство существенно снизить к 2010 году темпы утраты биоразнообразия. |
The project, covering 15 households on Fakaofo, will be expanded to complete atoll coverage, thereby significantly reducing reliance on fossil fuels. |
Этот проект, в настоящее время охватывающий 15 домохозяйств на атолле Факаофо, будет впоследствии распространен на всю территорию атолла, благодаря чему зависимость от ископаемых видов топлива существенно уменьшится. |
In particular, its rapid response capacity was significantly strengthened, which enabled my Office to initiate and support various emergency or technical missions. |
В частности, был существенно укреплен потенциал быстрого реагирования, что позволило моему Управлению инициировать различные чрезвычайные или технические миссии и поддерживать их проведение. |
In order to close the gap, national expenditures on and international aid flows to water and sanitation will need to increase significantly. |
Для того чтобы закрыть эту брешь, потребуется существенно увеличить национальные расходы и приток международной помощи на цели развития систем водоснабжения и санитарии. |
In the coming years, successful completion of the Doha Round of trade negotiations could significantly change the context in which African countries compete with other developing countries. |
В предстоящие годы успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров могло бы существенно изменить контекст, в котором африканские страны конкурируют с другими развивающимися странами. |
Noting that countries differ significantly in their level of licit demand for opiates, |
отмечая, что уровень законного спроса на опиаты в разных странах существенно различается, |
Increasing the proportion of births attended by skilled health personnel and with referral capacity to emergency obstetric and neonatal care will significantly reduce maternal and perinatal mortality. |
Увеличение доли деторождений с участием квалифицированного медицинского персонала и с возможностью направления для оказания срочной акушерской или неонатальной помощи существенно снизит материнскую и перинатальную смертность. |
However, the Committee may wish to note that the number of untitled communities has reduced significantly since the titling process has accelerated. |
Однако Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что количество общин, не имеющих титула, существенно сократилось ввиду ускорения процесса предоставления титулов. |
Mr. AVTONOMOV, referring to paragraph 20, noted that the Human Rights Committee's approach to individual communications differed significantly from that of CERD. |
Г-н АВТОНОМОВ, касаясь пункта 20, отмечает, что подход Комитета по правам человека к индивидуальным сообщениям существенно отличается от подхода КЛРД. |
He concluded that a few, selected low-cost measures would lead to significant emission reductions in non-EU countries and significantly reduce air pollution impacts. |
Он подчеркнул, что несколько отобранных экономически эффективных мер смогут обеспечить значительное снижение уровня выбросов в странах, не входящих в ЕС, а также существенно снизить воздействие, связанное с загрязнением воздуха. |
Several official language reports, however, significantly exceeded the recommended word limit, while others were so concise as to be relatively uninformative. |
Однако некоторые из докладов, составленных на официальных языках, существенно превышали рекомендованный предельный объем, тогда как другие были слишком краткими и относительно малоинформативными. |
Consequently, reach and contribution of the framework were significantly limited; |
В связи с этим сфера охвата и вклад рамок были существенно ограничены; |
The relationship and quality of operational collaboration between UNDP and UNEP have improved significantly during the last two to three years, although there continue to be challenges at the operational level. |
За последние два-три года отношения и качество оперативного сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП существенно улучшились, хотя по-прежнему существуют проблемы на оперативном уровне. |
Notably, unpaid assessments for peacekeeping operations at 7 May 2009 are significantly below the level of one year ago. |
Так, в частности, уровень невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира на 7 мая 2009 года существенно ниже, чем был год назад. |
The estimated requirements for the biennium 2010-2011 would increase significantly, to an amount of $9,855,200. |
Сметные потребности на двухгодичный период 2010 - 2011 годов существенно возрастут и составят 9855200 долл. США. |
Where Export-led Poverty Reduction Programme projects worked closely with partners who invested their own resources, impact on employment and income generation was significantly greater than when the Programme was the only investor. |
Когда проекты в рамках программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта осуществлялись в тесном сотрудничестве с партнерами, которые вкладывали свои собственные ресурсы, воздействие в плане расширения возможностей занятости и генерирования доходов было существенно более значительным, чем когда единственным инвестором была сама эта программа. |
The informal system had been significantly enhanced with the expansion of the Office of the Ombudsman and the creation of a Mediation Division within that Office. |
Неформальная система была существенно укреплена благодаря расширению Канцелярии Омбудсмена и созданию в ней нового Отдела посредничества. |
The rate of capital transfer outside of the region also rose significantly despite ample opportunities to absorb capital nationally and regionally. |
Темпы перевода капиталов за пределы региона также существенно возросли, несмотря на неограниченные возможности их вложения внутри стран и внутри региона. |
Price-adjusted rates of exchange should be used for those countries whose GNI would be significantly distorted with the application of market exchange rates. |
Для тех стран, по которым показатель ВНД будет существенно искажен вследствие применения рыночных валютных курсов, следует использовать валютные курсы, скорректированные по ценам. |
The State party should significantly increase its efforts to tackle the problem among youth, in particular within the framework of the Living History Forum. |
Государству-участнику следует существенно приумножить свои усилия для решения этой проблемы среди молодежи, в частности, в рамках Форума "Живая история". |
The author underlines that the authorities do not appear to have acted with the necessary diligence in his case, significantly delaying its resolution. |
Автор подчеркивает, что власти, судя по всему, не действовали с должным старанием при рассмотрении его дела, существенно затянув его разрешение. |
While the total amounts allocated to these clusters/sectors are often significantly smaller than for other clusters/sectors, supporting them is critical to ensuring a more effective response overall. |
Хотя общие суммы, выделяемые на такие тематические блоки/сектора, зачастую существенно меньше по сравнению с финансированием других блоков/секторов, их поддержка имеет решающее значение для повышения эффективного реагирования в целом. |
That comes on top of the food and energy crises of early 2008, which have significantly reduced the capacity of many developing countries to adopt counter-cyclical policies. |
Это добавилось к продовольственному и энергетическому кризисам начала 2008 года, которые существенно ослабили способность многих развивающихся стран проводить антициклическую политику. |