Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Over the past year IMF has significantly boosted that aspect of its financing, both by increasing the resources available and by overhauling the facilities under which financing is provided when capital flows out of a country. За последний год МВФ существенно улучшил финансирование соответствующей деятельности и для этого, в частности, увеличил объем выделяемых финансовых ресурсов и провел реорганизацию финансовых механизмов, через которые предоставляются ресурсы в случае оттока капитала из какой-либо страны.
As indicated in the proposed budget, during the reconfiguration of the Mission, the post of Director of Public Information/Spokesperson was abolished as it was believed that UNMIK's public profile and the relations of the Special Representative with the media would be significantly curtailed. Как указано в предлагаемом бюджете, в ходе реорганизации Миссии была упразднена должность директора по вопросам общественной информации/пресс-секретаря, поскольку считалось, что общественная роль Миссии и контакты Специального представителя со средствами массовой информации существенно сократятся.
Administrative tasks to be done by the Assistant will also include documenting the receipt and disposal of peacekeeping records, including the follow-up that is required to obtain the requisite authorization for disposal of those records, thus significantly reducing the costs for storing records in commercial storage. Административные функции этого сотрудника будут также включать регистрацию поступающих и уничтожаемых документов операций по поддержанию мира, включая осуществление необходимых последующих согласований с целью получения требуемого разрешения на уничтожение документов, которое позволяет существенно снизить расходы на хранение материалов в коммерческом хранилище.
UNMIK has significantly downsized its operations. Based on the risk assessment by OIOS, future audit activities of the mission will be covered by the Headquarters Peacekeeping Audit Section in New York. Ввиду того, что МООНК существенно сократила масштабы своей оперативной деятельности, и исходя из оценки рисков, осуществленной УСВН, в будущем ревизионная работа в этой миссии будет осуществляться силами Секции ревизии миротворческой деятельности в Центральных учреждениях.
A number of complex contracts are being solicited and the projected values of the contracts to be signed will be significantly higher than in the previous financial year. В настоящее время подготавливаются предложения о заключении комплексных контрактов, и прогнозируемая стоимость контрактов, которые будут подписаны, будет существенно превышать стоимость контрактов за предыдущий финансовый год.
Suicide attacks have increased significantly since March 2011, with 17 suicide attacks in April, including five complex attacks, a higher number than any month in 2010. Число акций смертников существенно увеличилось с марта 2011 года: в апреле произошло 17 подобных акций, включая 5 сложных акций, - больше, чем за любой месяц 2010 года.
In the advanced countries, interest rate spreads have decreased significantly relative to the last quarter of 2008 and the major stock markets have regained a large part of the losses sustained since the onset of the crisis. В наиболее развитых странах спреды по процентным ставкам существенно уменьшились по сравнению с четвертым кварталом 2008 года и основным фондовым рынкам удалось в значительной мере вернуть потери, понесенные с начала кризиса.
The effective mainstreaming of gender issues across the Centre's programmes was stepped up significantly since the arrival of the Associate Expert on gender and women's human rights, in December 2010. Эффективность учета гендерной проблематики во всех программах Центра существенно повысилась после прибытия в декабре 2010 года младшего эксперта по гендерным вопросам и вопросам прав человека.
JS2 mentioned that, while Tanzania had substantially reduced child mortality over the past 10 years, it had failed to significantly reduce neonatal deaths and reported on the lack of political will to tackle this issue. В СП-2 упоминается, что, хотя за последние 10 лет Танзания существенно снизила детскую смертность, она не смогла значительно сократить неонатальную смертность, и сообщается о нехватке политической воли к тому, чтобы справиться с этой проблемой.
Over the past two years, however, the pace of activity in the Area has increased rapidly and significantly, leading to a substantial increase in the Authority's workload and greater recognition of its role in managing the seabed and ocean floor beyond national jurisdiction. Однако за последние два года масштабы деятельности в Районе быстро и весьма значительно возросли, в результате чего существенно возросла рабочая нагрузка Органа и все больше стали признавать его роль в регламентировании режима морского и океанического дна за пределами национальной юрисдикции.
While article 33, on the settlement of disputes, of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses maintains the residual character of the draft article adopted by the Commission, it differs significantly from it. Хотя статья 33 «Урегулирование споров» Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков сохраняет остаточный характер своих положений, она существенно отличается от проекта статьи, принятой Комиссией.
Opposition to the decision has hardened significantly among some elements of the Misseriya, while misunderstandings, misinterpretations and false rumours regarding the decision have increased tensions throughout the area. Количество выступающих против этого элементов племени миссерия существенно возросло, а недопонимание, неправильное толкование и ложные слухи относительно этого решения усилили напряженность по всему району.
While I am pleased that tensions between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs have significantly decreased in the northern Kosovo community of Kroi i Vitakut/Brdjani, the situation in northern Kosovo remains fragile. Мне отрадно отмечать, что напряженность в отношениях между косовскими албанцами и косовскими сербами в северокосовской общине Крои-и-Витакут/Брджяни существенно снизилась, однако обстановка на севере Косово остается неустойчивой.
Most urban residents in the Asia-Pacific region now have access to improved sources of water, but the quality of the water supply can vary significantly, and water might be available only for a few hours a week. Большинство городских жителей в Азиатско-Тихоокеанском регионе в настоящее время имеют доступ к улучшенным источниками воды, однако качество воды может существенно варьироваться и вода может быть доступна только в течение нескольких часов в неделю.
With the significantly scaled-down programme of the last decade (i.e., from 1996 to 2006), many national programmes have stagnated owing to an absence of coordinated assistance to countries. С учетом существенно сокращенной программы последнего десятилетия (т.е. с 1996 по 2006 год) многие национальные программы «забуксовали» по причине отсутствия скоординированной помощи странам.
The geographic scope and programme portfolio of the Office have grown significantly over the past year, reflecting progress made in establishing regional and country programmes as the vehicle for UNODC delivery in the field. За прошедший год существенно возросли географический охват и портфель программ Управления, что отражает прогресс, достигнутый в превращении региональных и страновых программ в средство предоставления услуг ЮНОДК на местах.
Many fiscal policy tools, including taxation and subsidies, can significantly influence costs and prices of fuels, transportation tariffs and vehicles and should, therefore, be applied in a very consistent and coherent manner that conforms to market requirements. Многие инструменты финансовой политики, включая налогообложение и субсидирование, могут существенно повлиять на транспортные тарифы, издержки и цены на топливо и транспортные средства и, таким образом, должны применяться очень последовательно, согласованно и в соответствии с требованиями рынка.
Moreover, in the first ever globally agreed objectives on forests, finance received particular recognition as the fourth global objective on forests specifically addresses mobilization of significantly increased, new and additional financial resources from all sources. Кроме того, во впервые согласованных на международном уровне целях по лесам подробно рассматривается вопрос о финансировании, и, в частности, в четвертой глобальной цели по лесам говорится о необходимости мобилизовать в существенно большем объеме новые и дополнительные финансовые ресурсы из всех источников.
Use e-mail the way you would want others to use it; you can significantly influence the behaviour of others - even when you just write an e-mail. Пользуйтесь электронной почтой так, как вы хотели бы, чтобы ею пользовались другие; вы можете существенно повлиять на поведение других даже самим фактом написания электронного сообщения.
CEDAW was concerned, inter alia, about direct and indirect discrimination against women in the labour market, where women earn significantly less than men, women's high level of unemployment and their concentration in agriculture as unpaid family workers. КЛДЖ выразил обеспокоенность, в частности, актами прямой и косвенной дискриминации в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают существенно меньше мужчин, высоким уровнем безработицы среди женщин и их преобладанием в сельском хозяйстве в качестве неоплачиваемых семейных работниц.
(c) The Article 5 extensions process, agreed to in 2007, has significantly added to the workload for the Presidency, Co-Chairs and Co-Rapporteurs. с) процесс продлений по статье 5, согласованный в 2007 году, существенно увеличил рабочую нагрузку на председательство, сопредседателей и содокладчиков.
The tables showed that the number of questions requiring follow-up had significantly increased since the Committee had decided, at its thirty-fifth session, to amend the presentation of its concluding observations by placing after each paragraph containing an expression of concern a paragraph containing a recommendation or recommendations. Из таблиц следует, что число вопросов, по которым требовалось осуществление последующих мер, существенно возросло после того, как Комитет принял на своей тридцать пятой сессии решение видоизменить структуру своих заключительных замечаний таким образом, чтобы после каждого пункта с выражением обеспокоенности следовал пункт с рекомендацией.
It results in a more marked gap: if the differential among young people amounts to 5%, with regard to the older people, it significantly raises and overcomes 20%. Вследствие этого разрыв с течением времени становится все более значительным: если у молодых людей такой разрыв составляет 5%, то у людей старшего поколения он существенно увеличивается и превышает 20%.
Poverty rate declined significantly between 1995 - 96 and 2003 - 04, from 42 per cent to 31 per cent, a decline of 3.7 per cent per year. За период с 1995/96 года по 2003/04 год бедность существенно сокращалась, с 42% до 31%, т.е. на 3,7% в год.
Their numbers grew significantly after the Nikon's Church Reform in 1653, when Old Believers fled to Lithuania to escape their religious persecution, to settle mostly in rural areas where they formed communities of Russian Old Believers. Их численность существенно возросла после церковной реформы Никона в 1653 году, когда староверы бежали в Литву, спасаясь от религиозного преследования, причём селились они в основном в сельских районах, образовывая там общины русских старообрядцев.