Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
Likewise, we hope that increased effort will be devoted to small arms and light weapons, the illegal traffic and excessive accumulation of which affect international security and stability and fuel armed violence, which significantly slows development in a great number of countries. Мы надеемся также на то, что больше усилий будет направляться на борьбу со стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот и чрезмерное накопление которых отрицательно сказываются на международной безопасности и стабильности и способствуют вооруженному насилию, существенно замедляющему процесс развития в значительном числе стран.
The disarmament of weapons of mass destruction significantly contributes to international peace and security both directly, by reducing the destructive outcome of potential usage, and indirectly, by reducing the risks posed by their proliferation. Разоружение в области оружия массового уничтожения существенно способствует международному миру и безопасности как прямо - путем сокращения разрушительного потенциала, так и косвенно - за счет ослабления угрозы, создаваемой их распространением.
It should strengthen accountability in the United Nations for gender mainstreaming and women's empowerment, and significantly enhance the Organization's ability to support countries in implementing gender equality commitments. Он должен повысить ответственность в Организации Объединенных Наций за включение гендерной проблематики во все направления деятельности и расширение прав и возможностей женщин и существенно повысить способность Организации оказывать помощь странам в выполнении их обязательств, касающихся гендерного равенства.
He added that the capacity to do this would be significantly strengthened beginning in 2011 through the introduction of a revised results reporting structure that will be introduced into all programmes. Он добавил, что потенциал в этой области будет существенно укреплен, начиная с 2011 года, посредством внедрения пересмотренной структуры отчетности о результатах, которая будет включена во все программы.
Owing largely to the implementation of family planning measures, the number of abortions in the Republic of Moldova has fallen significantly - from 37,000 in 1997 to 14,000 in 2008. Однако благодаря осуществлению мероприятий по планированию семьи число абортов в Республике Молдова существенно сократилось - с 37000 в 1997 году до 14000 в 2008 году.
Antenatal care coverage has expanded significantly to reach 98-99 per cent of all pregnant women, and 99 per cent of all births are assisted by medical personnel. Существенно расширился охват услугами в дородовой период, достигший 98 - 99 процентов всех беременных женщин, а 99 процентов всех родов принимаются с участием медицинского персонала.
The Committee recognizes the State party's duty to guarantee the right to education throughout the territory, however it underlines that military presence in the vicinity of schools significantly increases the risk of exposing school children to hostilities and retaliations by illegal armed groups. Комитет признает обязанность государства-участника обеспечивать право на образование на всей своей территории, однако при этом подчеркивает, что присутствие военных вблизи школ существенно повышает вероятность того, что школьники пострадают от боевых действий и от мести со стороны незаконных вооруженных группировок.
However, the UNOPS infrastructure portfolio is significantly larger than reflected in the above numbers as many of the projects within the thematic ISPs contain infrastructure outputs. Вместе с тем портфель инфраструктурных проектов существенно превосходит указанный показатель, поскольку многие проекты, осуществляемые в рамках тематических направлений, включают в себя мероприятия в области инфраструктуры.
Among the causes of audit issues, compliance increased significantly to 56 per cent in 2009 from 33 per cent in 2008, as shown in charts 4 and 5. Как показано на диаграммах 4 и 5, в числе причин несоответствий, выявленных ревизорами, фактор несоблюдения в 2009 году существенно возрос до 56 процентов по сравнению с 33 процентами в 2008 году.
The Government of Argentina increased significantly its contributions in 2009, from $13 million to $49 million, as did Guatemala, Paraguay and Uruguay. В 2009 году существенно увеличились взносы правительства Аргентины - с 13 млн. долл. США до 49 млн. долл. США, а также Гватемалы, Парагвая и Уругвая.
Nevertheless, as a result of Government initiatives and NGOs interventions, such bad practices in the name of tradition and culture have significantly come down during the reporting period. В то же время в результате инициатив правительства и вмешательства со стороны НПО такие пагубные виды практики во имя традиций и культуры за отчетный период существенно сократились.
Mr. Mutzenberg (Centre for Civil and Political Rights) said that the Committee's working methods had evolved significantly since its first session in 1977. Г-н Мутценберг (Центр по защите гражданских и политических прав) говорит, что методы работы Комитета существенно изменились со времени его первой сессии в 1977 году.
The area of titled land in the hands of indigenous communities had nearly doubled over the past three years and the number of communities without land title had decreased significantly. За последние три года площадь принадлежащих общинам коренных народов на законных правах земель увеличилась почти в два раза; одновременно существенно сократилось число общин, не имеющих правового титула на землю.
Recent amendments to the Civil Code and the related legislation (2009) significantly simplified the registration of non-profit (non-governmental) organizations by introducing one stop shop costumer oriented procedures enabling the registration of a new NGO just in 1 working day. Внесенные недавно в Гражданский кодекс поправки и соответствующее законодательство (2009 год) существенно упростили регистрацию некоммерческих (неправительственных) организаций путем введения ориентированных на потребителей процедур "единого окна", позволяющих регистрировать новую НПО в течение всего лишь одного рабочего дня.
He stated that core resources are expected to fall to US$ 960 million in 2010, significantly short of the US$ 1.4 billion annual target. Он заявил, что объем основных ресурсов предположительно сократится в 2010 году до 960 млн. долл. США, что существенно меньше ежегодного целевого показателя в размере 1,4 млрд. долл. США.
Access to primary health care had been particularly stressed, funding for primary health care had been significantly increased and was declared free of charge for the entire population in 2006. Особое внимание уделялось обеспечению доступа к первичному медико-санитарному обслуживанию, существенно возрос объем финансирования первичного медико-санитарного обслуживания, и в 2006 году оно было объявлено бесплатным для всего населения.
As the number, role and budgets of such missions had significantly expanded over the previous 10 years, the relevant departments of the Secretariat should continue efforts to introduce standard operating procedures for establishing, maintaining, overseeing and liquidating each special political mission. Поскольку количество, роль и бюджеты таких миссий за последнее десятилетие существенно увеличились, соответствующим департаментам Секретариата следует продолжать усилия по внедрению стандартных оперативных процедур, касающихся создания, поддержания, надзора и ликвидации каждой специальной политической миссии.
The Committee has called on States to adopt hate speech laws of the form envisaged by article 20 of the Covenant, to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented, and to significantly increase their efforts to tackle the problem among youth. Комитет призвал государства принять законы против ненавистнических призывов в форме, описанной в статье 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений Уголовного кодекса и политических директив, а также существенно активизировать свои усилия по решению этой проблемы в молодежной среде.
The Special Rapporteur believes that the criminalization of the areas considered in this report not only fails to achieve these goals, but also significantly undermines public health efforts, while adversely impacting on individual health outcomes. Специальный докладчик полагает, что криминализация вопросов, рассматриваемых в настоящем докладе, не только не обеспечивает достижения этих целей, а, напротив, существенно подрывает усилия системы здравоохранения и одновременно отрицательно влияет на состояние здоровья людей.
Criminalization is not only a breach of a State's duty to prevent discrimination; it also creates an atmosphere wherein affected individuals are significantly disempowered and cannot achieve full realization of their human rights. Криминализация является не только нарушением обязанности государства в отношении предупреждения дискриминации; она также создает обстановку, в которой соответствующие лица существенно ограничиваются в своих правах и не могут полностью реализовать свои права человека.
In many societies, under either national or customary law, discrimination against women in the inheritance system increases significantly the difficulty for wives and daughters of victims receiving reparations. Во многих обществах в соответствии либо с национальным, либо с обычным правом дискриминация в отношении женщин в системе наследования существенно повышает трудности жен и дочерей - жертв в деле возмещения ущерба.
The ability of the mandate to be effective is significantly undermined by the extent to which States in which there would appear to be serious problems of extrajudicial executions can systematically ignore requests to visit, in some cases for over a decade. Возможности мандатария действовать эффективно существенно ограничиваются тем, что государства, в которых, по всей видимости, имеются серьезные проблемы внесудебных казней, могут систематически игнорировать получаемые просьбы об их посещении, в некоторых случаях на протяжении целого десятилетия.
This approach reflects the link between the Guidelines and the OECD Declaration on International Investment; however, it significantly limits NCPs' utility as a grievance mechanism for rapidly expanding segments of global value chains. Такой подход отражает связь между Руководящими принципами и Декларацией ОЭСР о международных инвестициях, но, при этом, существенно снижает полезность НКЦ как механизма рассмотрения жалоб в условиях быстро растущих сегментов глобальных производственно-сбытовых цепочек.
The additional protocol equips the Agency with important supplementary tools that provide broader access to information and locations, measures which significantly increase the Agency's ability to verify the peaceful use of all nuclear material in a State with a comprehensive safeguards agreement. Традиционный протокол предусматривает предоставление Агентству важных дополнительных средств, которые обеспечивают более широкий доступ к информации и местам расположения, то есть мерами, которые существенно повышают возможность Агентства в плане контроля за мирным использованием всего ядерного материала в данном государстве в соответствии с соглашением о всеобъемлющих гарантиях.
We are meeting this year against the backdrop of the triple blow of food, fuel and financial crises, which have significantly slowed the social and economic progress of many, particularly developing, countries. В этом году мы собрались в контексте тройного кризиса - продовольственного, энергетического и финансового, который существенно замедлил темпы социально-экономического развития многих, в частности, развивающихся стран.