HRW reported that these closed facilities were generally not suited for long-term stays, and material conditions and access to recreational activities, health-care, and legal counsel varied significantly. |
ХРУ сообщила, что эти учреждения закрытого типа, как правило, не подходят для долгосрочного пребывания, а условия содержания и доступ к рекреационной деятельности, услугам здравоохранения и адвокатской помощи существенно в них варьируются. |
Nevertheless, the rate of mortality among children under the age of 5 had fallen significantly since 2005 and currently stood at 123 per 1,000. |
В то же время Коалиция подчеркнула, что за период после 2005 года уровень смертности среди детей младше пяти лет существенно снизился и составляет 123%... |
Successful rule of law interventions conducted in partnership with the host State could significantly reduce the likelihood of the outbreak or resumption of conflict, and of mass atrocity crimes. |
Успешная роль правового вмешательства, осуществляемая в партнерстве с принимающим государством, может существенно снизить вероятность начала или возобновления конфликта, а также массовых тяжких преступлений. |
The increasing presence in the north of the three forces has helped to stabilize the situation and significantly hamper the movement and actions of armed groups. |
Направление дополнительных контингентов этих трех сил на север помогло стабилизировать ситуацию и существенно ограничить передвижение и активность вооруженных групп. |
At the same time, inter-tribal conflict over natural resources has increased significantly, leading to the displacement of more than 460,000 people in 2013. |
В то же время существенно увеличилось количество межплеменных конфликтов из-за природных ресурсов, в результате чего в 2013 году было перемещено более 460000 человек. |
It may be suitable to agree on the language of other information as well, such as information on monitoring, which would significantly simplify the transboundary procedures. |
Может быть целесообразным также согласовать язык другой информации, такой как информация по результатам мониторинга, что может существенно упростить трансграничные процедуры. |
The updated figures on the fiscal balance and public debt are not significantly different from those presented in the Preliminary Overview of 2013. |
Обновленные данные о налогово-бюджетном балансе и государственном долге существенно не отличаются от данных, представленных в «Предварительном обзоре за 2013 год». |
The State party reiterates that the legal framework applicable at the time of the facts submitted to the Committee has been significantly amended. |
Государство-участник вновь заявляет о том, что правовые основы, применимые во время возникновения фактов, которые были доведены до сведения Комитета, были существенно изменены. |
In order to rectify persistent underinvestment, resources must be significantly increased for national gender equality mechanisms and local, national, regional and global women's organizations. |
Чтобы устранить хронический недостаток финансирования, необходимо существенно увеличить объем ресурсов, выделяемых для национальных механизмов по вопросам гендерного равенства, а также для местных, национальных, региональных и глобальных женских организаций. |
The present Criminal Code includes a significantly broader definition of the crime of "Abuse of a closer person or person in care" (section 208). |
Действующий Уголовный кодекс содержит существенно расширенное определение преступления "жестокое обращение с близким родственником или опекаемым лицом" (раздел 208). |
It has been implementing special program on enrolment of girls in schools and this has significantly increased the number of girls in schools. |
Реализуемая им специальная программа привлечения девочек в школы позволила существенно увеличить численность учениц школ. |
The human development index for indigenous peoples in the countries studied is significantly lower than the national averages. |
Индекс развития человеческого потенциала для коренных народов, проживающих в странах, ставших объектами исследования, существенно ниже средних значений по стране. |
Evidence from India, Indonesia, Malaysia and Thailand suggests that the use of TRIPS flexibilities has helped to significantly lower the cost of medicines, including ART. |
Данные, полученные из Индии, Индонезии, Малайзии и Таиланда, говорят о том, что использование возможностей ТРИПС позволило существенно снизить стоимость медикаментов, в том числе для антиретровирусной терапии. |
(b) Inadequate survey procedures have led to the identification of overly large suspected hazardous areas which in many instances has significantly slowed the rate of clearance and land release. |
Ь) Неудовлетворительные процедуры обследования приводят к определению излишне обширных предполагаемых опасных районов, что во многих случаях существенно замедляет темпы расчистки и высвобождение земель. |
Existing institutions (e.g. the Office of the Ombudsman and the National Commission for the Promotion of Equality) were not very effective and their mandates differed significantly. |
Существующие учреждения (например, Управление уполномоченного и Национальная комиссия по поощрению равенства) являются не очень эффективными, а их полномочия существенно различаются. |
The Early Intervention Service provides specialist support for children with a developmental or learning delay, or a behaviour or communication difficulty that significantly impacts their ability to participate and learn. |
Служба раннего реагирования предоставляет специалистов для поддержки детей с задержками развития или обучения, или испытывающих поведенческие или коммуникативные трудности, существенно влияющие на их способность жить в обществе и учиться. |
Consequently, the proposed expenditure for consultants has increased significantly, by $5.9 million, or 17.4 per cent (ibid., para. 110). |
Соответственно, предлагается существенно увеличить расходы на консультантов, а именно на 5,9 млн. долл. США, или 17,4 процента (там же, пункт. 110). |
At the same time, a large portion of the international donor presence is expected to withdraw from Afghanistan, significantly reducing financial commitments and direct engagement in project implementation. |
При этом ожидается, что значительная часть международных доноров перестанет оказывать поддержку Афганистану, тем самым существенно сократив свои финансовые обязательства и непосредственное участие в реализации проектов. |
In the last two months, violations of the Blue Line from the Lebanese side have increased significantly in the area of Mount Dov. |
За последние два месяца существенно увеличилось число совершенных ливанской стороной нарушений «голубой линии», особенно в районе горы Дов. |
Attendance rates did not change significantly, but this is because high attendance had already been achieved at the first assessment in several projects. |
Посещаемость существенно не изменилась, однако, это обусловлено тем, что высокий уровень посещаемости уже достигнут по нескольким проектам, на момент их первой оценки. |
Unequal development had led to disparities in access to health services, she said, with maternal mortality declining significantly in urban areas but not in rural areas. |
По ее мнению, неравное развитие стало причиной неодинакового доступа к услугам в области здравоохранения; в частности, показатели материнской смертности существенно снизились в городских районах, но не на селе. |
It recommended that Germany continue efforts to educate girls and boys about equal career opportunities and to significantly increase the supply of care services for children. |
Он рекомендовал Германии продолжать принимать меры по повышению осведомленности девочек и мальчиков о равенстве их возможностей для профессиональной деятельности и существенно расширить диапазон услуг, оказываемых детям. |
The amended text allows initial appointments to be of indefinite duration, thus significantly broadening the effect of the principle that judges cannot be dismissed, which is a guarantee of their independence. |
Внесенные изменения устанавливают возможность первоначального назначения без ограничения срока полномочий, что существенно расширяет действие принципа несменяемости судьи, который является гарантией его независимости. |
In the period 2009 - 2012, the legal basis for the enjoyment of social, economic and cultural rights was reinforced significantly. |
В период 2009-2012 гг. в Узбекистане существенно укрепилась правовая база реализации гражданами социально-экономических и культурных прав. |
One of the main conclusions of the desk-to-desk meeting was that cooperation had significantly increased in recent years, even though there was room for improvement. |
ЗЗ. Один из основных выводов совещания по вопросам сотрудничества на низовом уровне заключался в том, что за последние годы сотрудничество существенно расширилось, хотя в этой сфере еще есть над чем работать. |