Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
However, the income received was still below the estimated core requirement and significantly below the overall requirement. Однако получаемые поступления по-прежнему находятся ниже уровня основных сметных потребностей и существенно ниже общих потребностей.
He observed that the Afghan National Army and the Afghan National Police should be significantly strengthened throughout 2007. Он заметил, что Афганская национальная армия и Афганская национальная полиция должны быть существенно укреплены в течение 2007 года.
In particular, the share for focus area 5 is almost certainly significantly overstated due to overuse of associated codes. Так, в частности, доля расходов в связи с приоритетной областью деятельности 5, скорее всего, существенно завышена в силу избыточного применения соответствующих кодов.
College-educated individuals earn significantly higher lifetime income than those with less education because of the higher wages they receive. Лица, прошедшие обучение в колледже, имеют существенно более высокие доходы в течение жизни по сравнению с лицами, имеющими более низкий уровень образования, поскольку они получают более высокую заработную плату.
The recent judgment of the International Court of Justice in the Belgium v. Senegal case did not significantly affect that view. Недавнее решение Международного Суда по делу «Бельгия против Сенегала» сколь-либо существенно эту точку зрения не изменило.
Many speakers expressed concern that HIV/AIDS-related expenditures appeared to have fallen significantly in 2006 and called for fuller information when the detailed analysis of expenditures was available. Многие ораторы выражали обеспокоенность тем, что, как представляется, связанные с ВИЧ/СПИДом расходы существенно сократились в 2006 году, и затребовали более полную информацию, когда будет иметься детальный анализ расходов.
In 2004, the number of marriages fell significantly in comparison with 2000, while the number of divorces increased. В 2004 году число браков существенно сократилось по сравнению с 2000 годом, а число разводов возросло.
A 2002 survey on rural women in Slovenia showed that younger rural women differ significantly from the entire women rural population as regards their productive activities. Обследование положения сельских женщин в Словении 2002 года показало, что более молодые сельские женщины существенно отличаются от всего женского сельского населения в том, что касается их производственной деятельности.
These data will also significantly enhance resource assessment in the Clarion-Clipperton zone, providing greater confidence in the estimates of the metal resources to be found there. Эти данные будут также существенно способствовать повышению эффективности оценки ресурсов в ЗКК, обеспечив большую достоверность прогнозов о ресурсах содержащихся там металлов.
The Team believes that a regional approach to implementation of the measures can significantly improve their effectiveness, particularly where regional organizations have established operational mechanisms, binding standards or recommended best practices. По мнению Группы, региональный подход к осуществлению мер может существенно повысить их эффективность, особенно когда региональные организации уже имеют оперативные механизмы, юридически обязательные стандарты или рекомендованную передовую практику.
In accordance with the changes made to the legislation, the conditions under which convicted persons are held have also been rendered significantly less harsh. В соответствии с внесенными изменениями в законодательство существенно изменились в сторону смягчения и условия содержания осужденных.
For developing countries, the importance of manufactured goods has increased significantly in recent years and on average currently represents 70 per cent of their exports. Для развивающихся стран в последнее время существенно возросло значение продукции обрабатывающей промышленности, на которую в среднем теперь приходится 70% их экспорта.
He expressed concern that the Doha negotiations had still not delivered increased market access for developing countries, yet those same countries were being asked to reduce their industrial tariffs and open up significantly in agriculture. Он выразил обеспокоенность в связи с тем, что переговоры Дохинского раунда пока еще не привели к расширению доступа к рынкам для развивающихся стран, тогда как этим же странам предлагается снизить ставки своих тарифов на промышленную продукцию и существенно открыть доступ в секторе сельского хозяйства.
These efforts have significantly enhanced gender sensitive awareness in the policy-making and implementation process, and have improved representation of women in politics and other sectors of society. Эти усилия существенно повысили внимание к гендерной проблематике, обеспечив ее включение в процесс формулирования и реализации политики, и содействовали расширению участия женщин в политике и других секторах общественной жизни.
The day care sector has been significantly expanded in the past 25 years, but Norway has still not managed to meet the demands of families. За последние 25 лет сектор дошкольных учреждений Норвегии существенно расширился, однако полностью удовлетворить спрос пока не удалось.
Hence, sanctions are unlikely to help significantly in regulating the trade, nor are they likely to make a noticeable difference in the artisanal miners' livelihoods. Поэтому санкции вряд ли существенно помогут в регулировании деятельности или значительно изменят источники средств к существованию горняков-кустарей.
A strengthened index will be presented in the 2006 - 2007 issue of Developing Countries in International Trade, and country coverage will be significantly expanded. Доработанный индекс будет представлен в публикации "Развивающиеся страны в международной торговле, 2006-2007 годы", при этом существенно расширится страновой охват.
All participating bodies were formally invited to contribute their observations, significantly enriching the report, which, as a result, reflects a diversity of views on reality. Всем участвующим организациям было официально предложено высказать свои замечания, которые существенно обогатили его содержание, в результате чего он отражает многообразие мнений.
However, the costs of hydrogen energy technologies will have to be significantly reduced in order to make them more attractive for developers and investors. Вместе с тем технологии использования энергии водорода станут привлекательными для разработчиков и инвесторов лишь тогда, когда существенно снизится их себестоимость.
The Board noted that reimbursement costs for services performed by UNDP and other United Nations agencies had declined significantly compared with prior biennium actual and budgeted amounts. Комиссия отметила, что расходы на возмещение стоимости услуг, оказываемых ПРООН и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, существенно сократились по сравнению с фактическими расходами предыдущего двухгодичного периода и предусмотренными в бюджете суммами.
However, the much more substantial costs of implementing the convention domestically would likely not be significantly different from those under the Stockholm protocol option. Вместе с тем намного более высокие расходы, связанные с осуществлением конвенции на национальном уровне, вряд ли будут существенно отличаться от расходов согласно варианту, предусматривающему разработку протокола к Стокгольмской конвенции.
The implementation rate of recommendations by the Administration has improved very significantly to 68.3 per cent from 26 per cent in the previous biennium. Доля рекомендаций, выполненных Администрацией, весьма существенно возросла, составив 68,3 процента по сравнению с 26 процентами в предыдущий двухгодичный период.
A number of collaborative initiatives are ongoing in that regard, and communication between international organizations active in the area of maritime security has significantly increased. В этой связи осуществляется ряд совместных инициатив, и существенно укреплены контракты между международными организациями, ведущими работу в области защищенности на море.
The Service would give initial priority to the preparation of military contingents for new and significantly changed peacekeeping missions, where the need is currently the greatest. Служба первоначально уделяла бы первостепенное внимание подготовке воинских контингентов для новых и существенно изменившихся миротворческих миссий, где в настоящая время ощущается наибольшая потребность в этом.
The increasing demand of results-based budgeting, with undiminished attention to financial resources, has also significantly increased the workload involved in supporting the preparation of budget and performance reports. Увеличение объема работы по составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, при уделении по-прежнему пристального внимания финансовым ресурсам также существенно увеличило рабочую нагрузку, связанную с подготовкой бюджетов и отчетов об их исполнении.