| The situation is deteriorating, and it has affected the UNDOF area of operations significantly. | Положение ухудшается и существенно затрагивает район операций СООННР. |
| All the security agencies were significantly depleted and therefore face serious operational constraints. | Численность всех органов безопасности существенно сократилась, и поэтому они сталкиваются с серьезными оперативными трудностями. |
| The relative importance of developing countries as recipients of international capital flows has changed significantly over the past few decades. | За последние несколько десятилетий существенно изменилась относительная значимость развивающихся стран в качестве получателей международных потоков капитала. |
| He stresses that during his detention, his health condition significantly deteriorated. | Он подчеркивает, что в период его задержания состояние его здоровья существенно ухудшилось. |
| That result is supported by a review of reserve movements which show that, since 2009, UNOPS has significantly grown its reserves. | Это подтверждается анализом движения резервных средств, который свидетельствует о том, что с 2009 года резервы ЮНОПС существенно увеличились. |
| As a result of the construction of the airport, which started in late 2011, the demand for workers increased significantly. | В связи со строительством аэропорта, которое началось в конце 2011 года, существенно увеличилась потребность в рабочих. |
| Extreme weather events, including drought and floods, had significantly impacted the economy and posed serious threats to agriculture. | Экстремальные погодные явления, в том числе засухи и наводнения, существенно сказались на экономике и создали серьезные опасности для сельского хозяйства. |
| Other members pointed out that the economic situation had changed significantly since the introduction of the adjustment in 1986. | Другие члены отметили, что экономическая ситуация существенно изменилась после введения скидки в 1986 году. |
| Population dynamics can significantly influence the possibilities for achieving a socially just and gender-responsive approach to sustainable development. | Динамика народонаселения может существенно повлиять на возможности обеспечения социально справедливого и учитывающего гендерные факторы подхода к устойчивому развитию. |
| This move will significantly reduce the lead time and allow the Mission access to its goods in a shorter time frame. | Это существенно сократит срок поставки и позволит Миссии быстрее получать предназначенные для нее товары. |
| Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. | Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
| As a result of the measures taken, seizures of drugs had increased significantly. | В результате принятых мер объем изъятых наркотиков существенно увеличился. |
| The capabilities of Member States for exercising their oversight responsibilities will be also significantly improved. | Существенно увеличится также потенциал государств-членов в плане осуществления надзорных функций. |
| Serious human rights violations have occurred and the number of internally displaced persons has increased significantly. | Имели место серьезные нарушения прав человека, и существенно увеличилось число внутренне перемещенных лиц. |
| This significantly limited the ability of staff to gain access to United Nations offices. | Это существенно ограничило возможности сотрудников добраться до служебных помещений Организации Объединенных Наций. |
| Since the adoption of the Millennium Declaration in 2000, many developing countries have experienced significantly faster economic growth than developed economies. | Со времени принятия Декларации тысячелетия в 2000 году многие развивающиеся страны испытывали существенно более высокие темпы экономического роста, чем развитые страны. |
| Emerging market pension funds are estimated to manage $2.5 trillion in assets, and are expected to increase significantly. | Пенсионные фонды в странах с формирующейся рыночной экономикой, по оценкам, управляют активами в объеме 2,5 трлн. долл. США, и ожидается, что эти существенно вырастут. |
| However, a diversified portfolio of SME loans can significantly reduce risks. | Однако диверсифицированный портфель кредитов МСП может существенно уменьшить риски. |
| Loss of forest habitats in some regions has been significantly slowed. | Процесс утраты лесных ареалов в некоторых регионах удалось существенно замедлить. |
| It would bring together the main gas fields in the country through a unified gas transportation system and significantly increase the export potential of Turkmenistan. | Этот газопровод объединит основные газовые месторождения страны в единую газотранспортную систему и позволит существенно нарастить экспортный потенциал Туркменистана. |
| Member State participation increased significantly under the young professionals programme (see annex, table 1). | Степень участия государств-членов в программе для молодых сотрудников категории специалистов существенно возросла (см. приложение, таблица 1). |
| One key aspect of this is ambient temperature which has been shown to significantly impact range and efficiency of electrified vehicles. | Одним из ключевых аспектов в этом отношении является температура окружающего воздуха, которая, как было продемонстрировано, существенно влияет на дальность пробега и эффективность электромобилей. |
| In addition, table 10 shows that women are still significantly underrepresented at senior levels. | Кроме того, как видно из таблицы 10, женщины по-прежнему существенно недопредставлены на должностях высокого уровня. |
| These developments significantly altered the security landscape in the north, further complicating the situation. | Эти события существенно изменили обстановку в плане безопасности на севере страны, еще более осложнив ситуацию. |
| At the global level, poverty and hunger have been reduced significantly. | На глобальном уровне существенно сократились масштабы нищеты и голода. |