Increasing abundances of radiatively important gases, especially carbon dioxide and methane, were expected significantly to affect future stratospheric ozone through effects on temperature, winds and chemistry. |
Растущие концентрации газов, важных с точки зрения излучения, особенно диоксида углерода и метана, как ожидается, существенно повлияют на будущее состояние стратосферного озона, оказывая воздействие на температуру, ветра и химический состав. |
The concrete effect of a modifying reservation - the situation contemplated in paragraph 3 of guideline 4.2.4 - is significantly different and more difficult to grasp. |
Конкретное последствие изменяющей оговорки (ситуация, предусмотренная в пункте 3 руководящего положения 4.2.4) носит существенно иной и более сложный для уяснения характер. |
This development has significantly strained existing resources and temporary staff members have been hired to alleviate the situation and to ensure that the Office complies with court-imposed deadlines. |
Это обстоятельство существенно осложнило ситуацию в плане ресурсов, и для облегчения этого бремени, а также для обеспечения соблюдения Канцелярией установленных Трибуналом сроков были наняты временные сотрудники. |
The quality of medical education in Tajikistan should be significantly improved and standards should be developed and implemented to ensure uniform qualifications throughout the health sector. |
Необходимо существенно повысить качество медицинского образования в Таджикистане, а также разработать и внедрить стандарты для обеспечения единого профессионального уровня во всем секторе здравоохранения. |
Allocation of the literacy rate by age shows that the situation of our country's education has been improved significantly in every phase. |
Показатели грамотности населения разных возрастных групп свидетельствуют о том, что ситуация в государственной системе образования на каждом уровне существенно улучшилась. |
The number of participants has increased significantly over recent years: 135 Member States and 47 international organizations participated in the 2013 session. |
За последние годы число участников существенно увеличилось: в сессии 2013 года приняло участие 135 государств-членов и 47 международных организаций. |
The slum upgrading programme continues to constitute a path-breaking process, in which each stage contributes significantly towards achieving the Millennium Declaration target on slums. |
Программа благоустройства трущоб по-прежнему носит новаторский характер; каждый этап существенно способствует достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб. |
The Lebanese Armed Forces now have to show that they can maintain effective security throughout the country at a time when the size of the army is being reduced significantly. |
Сейчас вооруженные силы Ливана должны продемонстрировать, что они могут эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны в тот момент, когда численность армии существенно сокращается. |
Considering further that the remuneration of the members of the Tribunal has been significantly affected by exchange rate fluctuations, |
принимая далее во внимание, что колебания обменного курса существенно сказываются на вознаграждении членов Трибунала, |
That increases the investment workload significantly as it involves having to research, monitor and invest in two different markets instead of one. |
Это существенно увеличивает рабочую нагрузку Казначейства, поскольку теперь ему приходится изучать рынок, отслеживать его изменения и инвестировать средства на двух разных рынках вместо одного. |
Moreover, the euro investment pool would have to be discontinued, which would significantly increase exposure to foreign exchange risks for euro payments. |
Кроме того, ему придется прекратить инвестирование средств в евро, что существенно увеличит риск для платежей в евро, обусловленный валютными операциями. |
As for summary records, a General Assembly resolution limiting the number of languages in which they are issued could very significantly reduce the translation burden placed on the Secretariat. |
Что касается кратких отчетов, то принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, ограничивающей число языков, на которых должны выпускаться краткие отчеты, может весьма существенно снизить лежащую на Секретариате нагрузку по их письменному переводу. |
This strategy would significantly increase the level of security in the event of demonstrations and prevent them from deteriorating into riot situations. |
Эта стратегия существенно повысит уровень безопасности в случае проведения демонстраций и предупредит перерастание демонстраций в беспорядки. |
Recently, the United Nations country team has significantly increased the number of its capacity-building activities, programmes and projects conducted in collaboration with line ministries. |
Недавно Страновая группа Организации Объединенных Наций существенно увеличила число своих мероприятий, программ и проектов по наращиванию потенциала, осуществляемых в сотрудничестве с отраслевыми министерствами. |
It also revealed that the degradation of ecosystems together with their services could get significantly worse during the first half of this century. |
В нем также указывается, что в первой половине нынешнего столетия деградация экосистем и всего комплекса услуг, которые они обеспечивают, может существенно усугубиться. |
Through these activities it is anticipated that the volume and quality of UNIDO support for the LDCs will have been significantly enhanced by the end of the MTPF period. |
Ожидается, что благодаря таким мероприятиям к концу периода РССП существенно увеличится объем и повысится качество поддержки, оказываемой ЮНИДО НРС. |
Although some urban women are now prominent as the heads of successful businesses, in all sectors of paid employment, public or private, men significantly outnumber women. |
Несмотря на то, что некоторые городские женщины теперь достигли успеха в качестве руководителей успешно функционирующих предприятий, численность мужчин существенно выше численности женщин во всех секторах оплачиваемой занятости, будь то государственный или частный сектор. |
Creating a basic health infrastructure was an urgent priority, and people's access to basic social services now has improved significantly. |
Первоочередная задача состояла в создании базовой инфраструктуры здравоохранения, и в настоящее время доступ населения к базовым социальным услугам существенно расширился. |
The international community has established a number of international agreements to prevent the proliferation of weapons of mass destruction that have significantly increased international cooperation. |
Международное сообщество приняло целый ряд международных соглашений, призванных предотвратить распространение оружия массового уничтожения, благодаря которым существенно расширилось международное сотрудничество. |
In the past, the Gini coefficient throughout the Asia-Pacific region has been significantly lower than in other parts of the world. |
В прошлом коэффициент Джини в Азиатско-Тихоокеанском регионе был существенно ниже, нежели в других частях мира. |
Scientific knowledge on the links between biodiversity, ecosystem services and human well-being has increased significantly since the Millennium Ecosystem Assessment was completed in 2005. |
После завершения Оценки экосистем на пороге тысячелетия в 2005 году объем научных знаний о связях между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием людей существенно расширился. |
As shown in table 2, the proportion of newly recruited males at the Director (D) level was significantly higher than that of females. |
Как видно из таблицы 2, на уровне директоров (Д) пропорция вновь набранных мужчин была существенно больше, чем женщин. |
The workload of the section has increased significantly owing to the expanded peacekeeping operations, particularly in respect of the volume and number of foreign exchange transactions. |
В результате расширения масштабов миротворческой деятельности рабочая нагрузка Секции существенно увеличилась, особенно с точки зрения размеров и числа инвалютных операций. |
The Advisory Committee has noted that, in a number of missions, the rates for liability insurance for aircraft have increased significantly, while in others they have decreased. |
Консультативный комитет обратил внимание на то, что в ряде миссий существенно возросли размеры страховых премий по договорам страхования гражданской ответственности в связи с использованием средств воздушного транспорта, в то время как в других миссиях они снизились. |
The formulation of planned and actual indicators of achievement should be significantly improved to make them more transparent, measurable and easily comparable against each other. |
Необходимо существенно улучшить описание планируемых и фактических показателей достижения результатов, с тем чтобы они были более транспарентными, поддающимися количественной оценке и сопоставимыми между собой. |