| The vulnerability of all the individuals to various risks and contingencies significantly increases under the condition of change. | В эпоху перемен существенно возрастает уязвимость всех людей от разного рода рисков и случайностей. |
| For that reason, we have decided significantly to expand our participation in the non-military components of peacekeeping operations. | Этим объясняется решение существенно расширить наше участие в невоенных компонентах операций по поддержанию мира. |
| In order to increase access, funding for low-interest loan programs to purchase assistive technologies will increase significantly. | С тем чтобы расширить к ним доступ, будет существенно увеличено финансирование программ льготного кредитования в целях покупки вспомогательных технологий для инвалидов. |
| In many LDCs, the access of women to social services was significantly less than that of men. | Во многих НРС мужчины имеют существенно больший доступ к социальным услугам, чем женщины. |
| Their share of electricity production often varies significantly between the individual countries for a number of reasons. | Доля этих энергоносителей в производстве электроэнергии существенно отличается в различных странах по ряду причин. |
| The new situation had significantly changed property management principles. | Сложившиеся обстоятельства существенно изменили принципы управления собственностью. |
| The Security Council has significantly improved its working methods over the past few years... | «Совет Безопасности существенно улучшил свои методы работы, к чему его подтолкнуло, отчасти, конструктивное обсуждение в рамках Рабочей группы открытого состава. |
| The recent memorandum of understanding concluded between Hungary and Romania had significantly reduced the problem. | Недавний меморандум о взаимопонимании, заключенный между Венгрией и Румынией, существенно снизил остроту этой проблемы. |
| Education in minority languages had been significantly reduced due in part to the lack of qualified minority teachers. | Существенно сократилось обучение на языках меньшинств, в том числе из-за нехватки квалифицированных преподавателей из числа меньшинств. |
| Secondly, effective coordination can significantly enhance the protection of civilians, as well as the provision of humanitarian assistance. | Во-вторых, эффективная координация может существенно способствовать защите гражданских лиц, а также оказанию гуманитарной помощи. |
| These should be made explicit and, where they significantly influence the model outcome, alternative scenarios should be explored. | Эти допущения должны быть четкими, и в тех случаях, когда они существенно влияют на результаты модели, необходимо рассматривать альтернативные сценарии. |
| The security situation of international personnel and the Organization in Somalia has worsened significantly. | Ситуация с безопасностью международного персонала и Организации в Сомали существенно ухудшилась. |
| These procedures could improve significantly the quality of the reported data from large point sources and make data validation easier. | Эти процедуры могут существенно повысить качество сообщаемых данных о крупных точечных источниках и упростить процедуру их проверки. |
| This provides a complaints mechanism by or on behalf of individuals and groups, and significantly strengthens the force of this convention. | Он предусматривает механизм представления жалоб отдельными лицами и группами лиц или от их имени и существенно укрепляет действенность этой конвенции. |
| A decade has passed since the end of the cold war, and the international situation has changed significantly. | Прошло почти десять лет после окончания «холодной войны», и международная обстановка существенно изменилась. |
| During the last two years, the number of Governments that returned the questionnaire had increased significantly. | За последние два года число правительств, представивших заполненный вопросник, существенно возросло. |
| We have significantly improved bilateral relations with the Federal Republic of Yugoslavia and will continue to do so. | Мы существенно улучшили двусторонние отношения с Союзной Республикой Югославией и будем заниматься этим и впредь. |
| In this period, the Appeals Chamber has significantly alleviated the outstanding role of appeals. | За отчетный период апелляционная камера существенно облегчила сохраняющийся груз процесса апелляции. |
| During the 1980s and 1990s, however, these dynamic trends slowed down significantly. | Однако в 80х и 90х годах динамика этих тенденций существенно замедлилась. |
| In particular, impact assessment needs to be significantly strengthened and user feedback fed into new programme developments. | В частности, следует существенно улучшить оценку эффективности и учитывать отзывы пользователей при разработке новых программ. |
| The Inter-American Development Bank has also significantly reduced its disbursements. | Межамериканский банк развития также существенно сократил свои выплаты. |
| The shape of ethnic minority communities in the United Kingdom is now changing significantly. | В настоящее время характер этнических меньшинств в Соединенном Королевстве существенно меняется. |
| Consistency would significantly raise the level of participation and thereby the quality and significance of this confidence-building measure. | Последовательность существенно повысила бы уровень участия и тем самым качество и значение этой меры укрепления доверия. |
| He presented statistics showing that low exhaust concentrations of carbon monoxide of current vehicles reduced significantly the danger of unintentional poisoning. | Он представил статистические данные, показывающие, что снижение содержания моноксида углерода в отработавших газах эксплуатируемых в настоящее время транспортных средств существенно уменьшает опасность непреднамеренного отравления. |
| First of all, the data is checked at three levels, thereby significantly reducing the risk of errors or inaccuracies. | Прежде всего данные подвергаются проверке на трех уровнях, что существенно снижает вероятность погрешностей или неточностей. |