While funding for internal oversight had increased significantly in the past two decades, funding for external oversight had not, despite increased demand. |
Хотя в последние два десятилетия финансирование внутреннего надзора существенно возросло, уровень финансирования внешнего надзора остался прежним, несмотря на увеличившийся спрос. |
She called on Member States to reach a consensus solution by the end of the current session, which would contribute significantly to efforts to combat international terrorism. |
Она призывает государства-члены достичь консенсусного решения к концу нынешней сессии, что будет существенно способствовать усилиям по борьбе с международным терроризмом. |
The adverse impacts of climate change placed additional burdens on national response and development systems and hindered significantly the development aspirations of Maldives. |
Отрицательное воздействие изменения климата налагает дополнительное бремя на национальные усилия и ограничивает возможности страны в области развития, существенно затрудняя реализацию чаяний населения Мальдивских островов. |
On international aid, he noted that ODA had been a relatively stable source of financing, but it was unlikely to increase significantly in the future. |
Касаясь вопроса о международной помощи, он отметил, что официальная помощь в целях развития является относительно стабильным источником финансирования, однако вряд ли ее объем существенно возрастет в будущем. |
It was also mentioned that setting mandatory minimum requirements could have a negative impact on existing business practices, which differed significantly in the way they ensured reliability. |
Было также указано, что определение обязательных минимальных требований может иметь отрицательные последствия для существующих видов деловой практики, которые существенно отличаются по методу обеспечения надежности. |
In male-dominated societies such as Zambia, men influence attitudes and behaviours related to HIV and AIDS that significantly contribute to driving and perpetuating stigma. |
В патриархальных обществах, к коим относится Замбия, именно мужчины определяют такое отношение к инфицированным ВИЧ и больным СПИДом и такое обращение с ними, которое существенно способствует стигматизации и ее закреплению. |
Methamphetamine remained widely available in North America and Asia and the Pacific but also appeared to spread to new markets, with global seizures increasing significantly. |
Метамфетамин был по-прежнему широко доступен в Северной Америке и в странах Азиатско-Тихоокеанского региона, но также, как представляется, появлялся на новых рынках, причем общемировой объем его изъятий существенно возрос. |
Early warning capacities for tsunami at the national level have been significantly enhanced, and will contribute to saving lives in the case of another tsunami. |
Возможности обеспечения раннего оповещения о цунами на национальном уровне существенно выросли, что будет способствовать спасению жизни людей в случае очередного цунами. |
The National Parliament significantly advanced its legislative agenda in 2011, including through three new electoral laws for the 2012 election. |
Национальный парламент существенно продвинулся в 2011 году в реализации своей законодательной программы, приняв, в частности, три новых закона об избирательном процессе в преддверии выборов 2012 года. |
UNDP support to strengthening electoral processes started in the 1970s and expanded significantly after the end of the Cold War, when many countries first began to organize multiparty elections. |
Деятельность ПРООН по укреплению избирательных процессов началась в 1970х годах и существенно активизировалась после окончания холодной войны, когда многие страны впервые приступили к организации многопартийных выборов. |
The rate of implementation by small island developing States has significantly progressed, with 71 per cent of countries having implemented the 1993 SNA. |
Существенно вырос показатель перехода на СНС 1993 года в малых островных развивающихся государствах, который составил 71 процент. |
Institutions of higher education are not plentiful in rural areas. However, with the reorganization of the university map, their number will increase significantly. |
В сельских районах высшие учебные заведения являются крайне малочисленными, но по мере географического расширения системы высшего образования их число существенно возрастет. |
Birth registration would significantly minimize the risk of exploitation and age and identity falsification which may pose issues for the children in later life. |
Регистрация рождения ребенка призвана существенно уменьшить опасность его эксплуатации и фальсификации его возраста и личности, способной обернуться для него серьезными проблемами в будущем. |
While energy efficiency among developing Asia-Pacific countries has improved significantly over the past decade, there is potential for further improvement that could contribute to economic growth. |
Хотя энергоэффективность в целом в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона за последнее десятилетие существенно улучшилась, есть возможности для дальнейшего улучшения этого показателя, что способствовало бы дальнейшему экономическому росту. |
As seen in Table 1, even in percentage terms or rates per 100,000 this can vary significantly between countries. |
Как показано в таблице 1, даже в процентном выражении или в расчете на 100000 человек такое снижение может существенно различаться по странам. |
It also clarified that the expectations and objectives from "governmental organizations" and the "industry" on the DETA system differ significantly. |
Она также показала, что ожидания и цели "правительственных организаций" и "промышленных кругов" в связи с системой ДЕТА существенно различаются. |
Variations in trade flows, which could significantly affect international road transport patterns; |
изменения в торговых потоках, которые могут существенно повлиять на структуру международных автомобильных перевозок; |
Global seizures of methamphetamine continued to rise in 2012 and in recent years the global market for methamphetamine has expanded significantly. |
Объем изъятий метамфетамина в мире в 2012 году продолжал увеличиваться, и в последние годы общемировой рынок метамфетамина существенно расширился. |
With the adoption of the new legislation, it is hoped to increase significantly revenues from the taxes due from public and private companies. |
Важно отметить, что с принятием нового законодательства предполагается существенно увеличить поступления по ставкам налогообложения, применимым к государственным и частным предприятиям. |
While testing rates have significantly improved in HIV and tuberculosis care settings, greater strides are needed to ensure that individuals with HIV/tuberculosis co-infection receive the services they need. |
В то время как масштабы тестирования в связи с лечением от ВИЧ и туберкулеза стали существенно шире, для того чтобы люди с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулеза гарантированно получали нужные им услуги, необходимо приложить более значительные усилия. |
Data gathered at national levels will be uploaded to the platform, thus significantly reducing the time required for data verification, compilation and analysis. |
Собранные на национальном уровне данные будут загружены на портал, что существенно снизит время, необходимое для их верификации, компиляции и анализа. |
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. |
Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland expressed alarm at the grave human rights situation, which had worsened significantly during 2013. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии выразило тревогу в связи с тяжелым положением в области прав человека, которое существенно ухудшилось в течение 2013 года. |
The adoption of the above Law was a decisive step forward; however, the number of women victims of domestic violence has not significantly decreased. |
Принятие этого Закона стало решающим шагом вперед, однако следует отметить, что число женщин-жертв бытового насилия существенно не сократилось. |
Specialized anti-corruption courts were in operation in three countries in the region and were observed to contribute significantly to reducing case backlogs and turnaround times. |
В трех странах региона действовали специальные антикоррупционные суды, которым, как было отмечено, удалось существенно уменьшить количество накопившихся нерассмотренных дел и сроков судебного производства. |