| Worldwide, occurrences of hijacking have also significantly decreased, with 11 incidents reported in 2013 as compared to 26 in 2012. | В общемировом масштабе существенно сократилось также число угона судов - в 2013 году сообщалось об 11 инцидентах по сравнению с 26 в 2012 году. |
| The vendor registration process was significantly simplified, with a view to better accommodating vendors from developing countries and economies in transition. | Порядок регистрации поставщиков был существенно упрощен в целях большего учета интересов поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| (b) To significantly reduce the time spent at land borders; | Ь) существенно сократить время, проводимое на сухопутных границах; |
| The new list differs significantly from a more comprehensive list of essential medicines agreed by WHO and the Ministry of Health in January 2014. | Этот новый перечень существенно отличается от более всеобъемлющего перечня медикаментов первой необходимости, согласованного ВОЗ и Министерством здравоохранения в январе 2014 года. |
| The ongoing fighting significantly restricted the UNDOF supply routes to United Nations positions in the southern part of the area of operations. | Продолжающиеся столкновения существенно ограничивают маршруты, которыми пользуются СООННР для снабжения позиций Организации Объединенных Наций в южной части района операций. |
| INTERPOL maintains a range of relevant databases, access to which would significantly enhance the work of the Committee as well as the Monitoring Team. | Интерпол ведет несколько соответствующих баз данных, доступ к которым мог бы существенно повысить эффективность работы как Комитета, так и Группы по наблюдению. |
| In the private sector, studies have shown that productivity rises significantly after the definition of internal strict compliance rules for record keeping and the implementation of an RM system. | В частном секторе исследования показали, что производительность существенно возрастает после определения четких внутренних правил ведения документации и внедрения системы ВД. |
| All three instruments had significantly influenced the performance of the entire United Nations system and substantially furthered support to South-South and triangular cooperation. | Все три инструмента в значительной мере повлияли на эффективность работы системы Организации Объединенных Наций в целом и существенно способствовали поддержке сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
| The mainstreaming of cross-cutting issues within the clusters, particularly gender and youth issues, was also enhanced significantly. | Учет сквозных вопросов в рамках тематических блоков, в особенности блоков гендерной и молодежной тематики, также существенно усилился. |
| Through the consolidation of existing partnerships and the establishment of new ones, the Department of Public Information has managed to boost the outreach of the programme significantly. | Посредством укрепления существующих и создания новых партнерств Департаменту общественной информации удалось существенно расширить сферу охвата программы. |
| This should reduce poverty significantly as 70% of Liberians now live on less than two dollars a day. (Agenda for Transformation, 2012). | Это должно существенно сократить масштабы нищеты, поскольку в настоящее время 70 процентов либерийцев живут на менее чем два доллара в день (Программа преобразований, 2012 год). |
| The number of duty stations increased significantly, from 27 in 2005 to 38 in 2013. | Ь) количество мест службы существенно возросло с 27 в 2005 году до 38 в 2013 году. |
| Meanwhile, the relocation of the expert significantly interfered with the Group's investigations, especially with regard to Al-Shabaab, at a critical juncture in Somalia. | Тем временем перемещение указанного эксперта существенно затрудняет расследования Группы, особенно в отношении «Аш-Шабааб», на этом критическом этапе в Сомали. |
| Since 1 May 2014, humanitarian organizations have significantly reduced their operations owing to the overall security situation, difficult relations with local authorities and difficult road access. | С 1 мая 2014 году гуманитарные организации существенно сократили свои операции вследствие общей обстановки в плане безопасности, трудных отношений с местными властями и тяжелых дорожных условий. |
| Through military pressure, the Initiative has significantly weakened LRA, which has released a substantial number of long-term abductees over the past few months. | Военное давление в рамках этой инициативы существенно ослабило ЛРА, и за последние несколько месяцев она освободила значительное число людей, длительное время находившихся в плену. |
| In fact over the past years the number of mobility choices have already increased significantly in many places through: | Фактически в течение последних лет число вариантов мобильности во многих местах существенно увеличилось посредством: |
| Meetings in dual chambers allow treaty bodies to significantly increase their output, essentially dividing the Committee into two, thereby entailing no additional travel costs. | Сдвоенные заседания позволяют договорным органам существенно повысить свою производительность, главным образом за счет разделения комитета на две части, не влекущего за собой дополнительных расходов на поездки. |
| Nearly all countries members of ESCWA are considered to have scarce freshwater resources, while energy endowments differ significantly throughout the region and affect development decisions on a daily basis. | По имеющимся данным, практически все страны - члены ЭСКЗА страдают от нехватки пресной воды, в то время как запасы энергетических ресурсов существенно различаются в зависимости от страны региона и влияют на текущие решения, принимаемые в целях развития. |
| These services, for example in fisheries, coastal protection, tourism, carbon sequestration and climate regulation contribute significantly to global employment and economic activity. | Эти услуги, например в областях рыболовства, защиты побережья, туризма, связывания углерода и регулирования климата, существенно способствуют глобальной занятости и экономической активности. |
| (b) Central zone: construction in this zone would significantly compromise the open green space, which is a major factor in the first historical design principle identified above. | Ь) центральная площадка: строительство на этой площадке существенно сократило бы площадь открытого зеленого пространства, сохранение которого является важным элементом изложенного выше первого принципа исторического проектирования. |
| As noted above, the average share of primary commodities exports across the least developed countries rose significantly, in part due to continued high prices. | Как отмечалось выше, средняя доля экспорта основных видов сырья из наименее развитых стран существенно выросла, отчасти вследствие сохраняющихся высоких цен. |
| In particular, it was noted that the European Marine Board was composed of various funding and research institutions, the scope of activities and capabilities of which varied significantly. | В частности, было отмечено, что Европейская морская коллегия состоит из различных финансирующих и исследовательских учреждений, масштабы деятельности и потенциалы которых существенно варьируются. |
| Staff would travel to these institutions using United Nations means of transport, thereby significantly reducing travel costs | Проезд сотрудников в эти учреждения будет осуществляться с использованием транспортных средств Организации Объединенных Наций, что позволит существенно снизить расходы на поездки |
| One third of the world's internally displaced persons were in Africa, and their numbers had increased significantly over the previous two years. | Треть внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, и за предыдущие два года их количество существенно возросло. |
| Her own country's funding for international organizations had decreased significantly, while calls for closer scrutiny of the use and effectiveness of that funding had increased. | Финансирование международных организаций страной оратора существенно сократилось, в то время как призывы к более экономному использованию и повышению эффективности этого финансирования усилились. |