There is a need to significantly strengthen the Centre's substantive and administrative management |
Необходимо существенно укрепить основное и административное управление Центром |
While internal controls in administration have been significantly strengthened since the previous audit, strategic planning of substantive programmes in UNMIN requires attention |
Хотя внутренние меры контроля в сфере администрации существенно улучшились со времени проведения предыдущей ревизии, стратегическое планирование основных программ в МООНН требует внимания |
Moving, even in gradual steps, from the physical concept toward the electronic one, could significantly improve the performance of Single Windows in these countries. |
Двигаясь, пусть небольшими шагами, от физической концепции к электронной, можно существенно улучшить функционирование системы "одного окна" в этих странах. |
Political impasse and escalation of violence followed from December 2010 to April 2011, and the increased tension and uncertainty significantly changed the operating environment of UNOCI. |
Политический тупик и эскалация насилия продолжались с декабря 2010 года по апрель 2011 года, при этом усилившаяся напряженность и фактор неопределенности существенно изменили условия деятельности ОООНКИ. |
Statistics on the subject varied widely, but according to reliable estimates there were more than 600 million small arms throughout the world, significantly more than in 2001. |
Имеющиеся статистические данные в этой области существенно разнятся, однако, по заслуживающим доверия оценкам, во всем мире имеется более 600 млн. единиц стрелкового оружия и легких вооружений, то есть явно больше, чем в 2001 году. |
In addition, political and other external developments may significantly affect the level of media interest in priority thematic issues of the United Nations. |
Кроме того, политические и другие внешние события могут существенно повлиять на степень заинтересованности средств массовой информации в освещении приоритетных тематических направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
According to the World Bank, climate variability, experienced as weather shocks, has already significantly affected the average well-being of many rural households. |
По данным Всемирного банка, изменчивость климата, переживаемая как погодные катаклизмы, уже существенно повлияла на благосостояние многих сельских домохозяйств. |
The number of recommendations declined significantly in 2010 due to a concerted effort to focus on critical and systemic recommendations. |
Число рекомендаций в 2010 году существенно сократилось благодаря тому, что были предприняты согласованные усилия для разработки только принципиально важных и системных рекомендаций. |
But because forests are significantly undervalued, laws and regulations often prohibit forest-dependent people from accessing forest resources, and public spending on community forestry remains low. |
Однако, поскольку леса существенно недооцениваются, законы и нормативные положения часто запрещают лесозависимым людям иметь доступ к лесным ресурсам, а государственные расходы на общинное лесоводство остаются низкими. |
The longer-term consequences are already becoming visible, as the share of the structurally or long-term unemployed has increased significantly in many, mostly developed countries since 2007. |
Проявляются уже и более долгосрочные последствия, поскольку доля структурной или долговременной безработицы существенно увеличилась во многих - главным образом развитых - странах с 2007 года. |
As a result of the iron distribution programme, anaemia prevalence had been significantly reduced, as measured by a demographic survey covering the years 1996-2006. |
В результате реализации программы распространения железосодержащих добавок была существенно сокращена анемия, что было определено по итогам проведения демографического обследования, охватывающего период 1996 - 2006 годов. |
The studies undertaken leading to the Bachelet report have demonstrated that modest programmes such as money transfers for senior citizens and children have the potential to significantly reduce poverty. |
Исследования, проведенные в рамках подготовки этого доклада, свидетельствуют о том, что даже такие скромные программы, как выплата денежных субсидий в поддержку пожилых людей и малолетних детей, могут существенно сократить масштабы нищеты. |
It should be noted that the amount of time women dedicate to childcare does not change significantly when they work outside of the home. |
Следует отметить, что количество времени, которое женщины посвящают уходу за детьми, существенно не меняется, когда они работают вне дома. |
A range of existing science and technology applications and farming practices at all stages of agricultural processes can significantly increase agricultural productivity. |
Использование целого ряда существующих научно-технических достижений и передовых методов ведения фермерского хозяйства на всех этапах сельскохозяйственного производства может существенно повысить производительность. |
The number of transactions proposed to the ITL in production has significantly increased during the reporting period owing to the EU ETS go-live, as shown in figure 3. |
Число операций, предложенных для внесения в МРЖО, за отчетный период существенно снизилось, что обусловлено, как явствует из рисунка 3, переводом СТВ ЕС в режим активного взаимодействия. |
aParameter not significantly different from 1 (Wald test). |
а Значение существенно не отличается от единицы (критерий Вальда). |
These two-stage designs increase energy efficiency significantly (up to 30 per cent) depending on the ambient (outdoor) temperature. |
Эти двухступенчатые установки позволяют существенно повысить энергоэффективность (до 30 процентов) в зависимости от температуры окружающего (наружного) воздуха. |
Africa is one of the few regions where the current account surplus increased significantly in 2008, albeit from a low level. |
Африка - это один из немногих регионов, в котором положительное сальдо текущего платежного баланса существенно выросло в 2008 году, хотя и с низкого уровня. |
As such, the issue was subject to interpretation since national lists were compiled by Governments based on their own criteria and might differ significantly from the Security Council list. |
Сам по себе этот вопрос может предполагать различные толкования, поскольку национальные перечни составляются правительствами на основе их собственных критериев и могут существенно отличаться от перечня Совета Безопасности. |
(b) Avoid or significantly reduce the use of parallel project implementation units |
Ь) Избегать появления подразделений, занимающихся параллельным осуществлением проектов, или существенно сократить такие подразделения |
In fact, prior to the present crisis, the dollar had indeed weakened significantly and showed increased volatility against other major currencies. |
И действительно, непосредственно перед нынешним кризисом доллар существенно ослаб, и его курс по отношению к другим основным валютам стал более неустойчивым. |
It has been stressed that lack of political, legislative and regulatory support hinder significantly the development of the renewable energy sector in the region and that interregional cooperation could contribute greatly to overcoming main obstacles. |
Было подчеркнуто, что отсутствие политической, законодательной и нормативной поддержки существенно сдерживает развитие сектора возобновляемой энергетики в регионе и что межрегиональное сотрудничество могло бы в значительной степени содействовать преодолению основных препятствий. |
While the security situation is expected to remain stable but fragile, the underlying causes are not expected to change significantly during the life of the current EUFOR mandate. |
Ситуация в плане безопасности, как ожидают, будет сохраняться стабильной, хотя и неспокойной, однако вызвавшие ее основные причины в течение нынешнего периода действия мандата СЕС вряд ли существенно изменятся. |
However, given the logistical challenges and the needs for basic training in Southern Sudan, some ongoing training activities would have to be significantly scaled down and/or suspended for a prolonged period. |
Тем не менее с учетом материально-технических трудностей и потребностей в базовой подготовке персонала в Южном Судане некоторые проводимые учебные мероприятия придется существенно сократить и/или приостановить на довольно продолжительный период времени. |
For instance, World Bank extrabudgetary funding significantly enhanced earlier capacity-building efforts in the area of census-taking, which had been funded by regular programme of technical cooperation. |
Так, например, внебюджетное финансирование со стороны Всемирного банка позволило существенно активизировать прежнюю работу по укреплению потенциала в области проведения переписей, которая финансировалась за счет регулярной программы технического сотрудничества. |