However, while opium and morphine seizures, most of which were made in south-West Asia, decreased significantly, global heroin seizures were less affected by that decreasing trend. |
Вместе с тем, хотя объемы изъятий опия и морфина, большая часть которых производится в Юго-Западной Азии, существенно снизилась, эта понижательная тенденция незначительно отразилась на общемировых объемах изъятий героина. |
In North America, seizures in both the United States and Canada had increased significantly in previous years and, in particular, in 1999 and 2000. |
В Северной Америке в течение предыдущих лет и особенно в 1999 и 2000 годах объемы изъятий и в Соединенных Штатах, и в Канаде существенно возросли. |
Failure on the part of the Government of the Sudan to do so will significantly undermine the Darfur Peace Agreement and prolong the humanitarian crisis in Darfur. |
Если правительство Судана этого не сделает, то это существенно подорвет Мирное соглашение по Дарфуру и затянет гуманитарный кризис в Дарфуре. |
The number of Magistrate's Courts rose significantly in 2002 from only 5 in October 2001 to 11 in November 2002. |
В 2002 году число магистратских судов существенно увеличилось - всего с 5 в октябре 2001 года до 11 в ноябре 2002 года. |
The Security Council has significantly improved its working methods over the past few years - stimulated, in part, by the thoughtful deliberations of the Open-ended Working Group. |
За последние несколько лет Совет Безопасности существенно улучшил свои методы работы, к чему его подтолкнуло, отчасти, конструктивное обсуждение в рамках Рабочей группы открытого состава. |
The challenges facing women had become more clearly articulated in recent years, the number of women's NGOs had significantly increased and society was becoming more conscious of gender issues. |
В последние годы проблемы женщин стали более четко озвучены, существенно возросло число женских НПО, и общество стало в большей степени сознавать наличие гендерных проблем. |
With the adoption of resolution 57/32, we believe that the IPU, with its unique character as a world organization representing national parliaments, will significantly strengthen the parliamentary dimension of the work of the United Nations. |
Мы считаем, что с принятием резолюции 57/32 МС, с его уникальными возможностями всемирной организации, представляющей национальные парламенты, существенно укрепит парламентский аспект деятельности Организации Объединенных Наций. |
Possibilities to refuse extradition on the basis of reservation to the Convention have been significantly reduced, and such refusals will be considered with a follow-up mechanism. |
Возможности отказа в экстрадиции на основе официальной оговорки к Конвенции были существенно сокращены, и подобные случаи отказа будут рассмотрены в рамках механизма контроля над осуществлением Конвенции. |
At that time, Ms. Gabrielle Kirk McDonald justified the creation of an additional trial chamber by assuring the Council that it would significantly speed up the Tribunal's discharge of its mandate. |
Тогда г-жа Габриэль Кирк Макдональд, обосновывая необходимость создания дополнительной судебной камеры, уверяла нас, что эта мера существенно ускорит процесс выполнения Трибуналом своего мандата. |
The full re-entry of the United States into the Paris-based organization, which my Government warmly welcomes, will certainly contribute significantly to the fulfilment of that lofty goal. |
Вступление Соединенных Штатов в полном объеме в эту размещенную в Париже организацию, которое мое правительство тепло приветствует, конечно, будет существенно способствовать достижению этой высокой цели. |
However, since the peace agreement signed by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) and the Angolan Government, the influx of refugees had slowed significantly. |
Хотя после того, как было подписано соглашение между Национальным союзом за полную независимость Анголы и ангольским правительством, количество прибывающих беженцев существенно сократилось. |
As a result, the amount outstanding to Member States for peacekeeping activities has fallen significantly and is expected to have fallen further by the end of 2002. |
В результате этого сумма, причитающаяся государствам-членам за участие в операциях по поддержанию мира, существенно сократилась, при этом ожидается, что к концу 2002 года она уменьшится еще больше. |
In this context, we welcome the fact that the Federal Republic of Yugoslavia has joined the community of nations and taken up its responsibilities and obligations for maintaining peace, thereby significantly brightening the prospects for justice. |
В этом контексте мы приветствуем тот факт, что Союзная Республика Югославия присоединилась к сообществу наций и взяла на себя обязательство содействовать поддержанию мира, тем самым существенно расширив перспективы для обеспечения справедливости. |
Since 1985, inflation has decreased significantly, but due to a certain inertia in the allocation of resources for statistics, relatively large amounts are still spent on compilation of price data. |
За период с 1985 года инфляция существенно снизилась, однако вследствие определенной инерции в ассигновании ресурсов на цели статистики значительный объем средств по-прежнему тратится на составление данных о ценах. |
A 2005 UNHCR report noted that the enactment of the revised Citizenship Law in March 2004 was a milestone for legislative reform, significantly strengthening the country's institutional framework. |
В докладе УВКБ за 2005 год было отмечено, что вступление в силу пересмотренного Закона о гражданстве в марте 2004 года стало веховым событием для реформы законодательства, существенно усиливающим институциональную структуру страны10. |
A scientific revolution in our understanding of the way the Earth works occurred in the 1970s and early 1980s which significantly expanded our knowledge of marine minerals while the United Nations Convention on the Law of the Sea was being formulated. |
В 70х - начале 80х годов, когда происходила разработка Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, в понимании того, как функционирует наша планета, произошла научная революция, которая существенно расширила знания о морских полезных ископаемых. |
Infectious diseases, parasitic diseases, and diseases of the respiratory tract were the leading causes of death in 1980, but their impact has declined significantly since that time. |
Существенно уменьшилось значение инфекционных, паразитарных и респираторных заболеваний, находившихся в 1980 году на первом месте. |
It was also stated that, no matter how important subparagraphs (b) and (c) might be, their finalization would take time and could significantly delay the adoption of the draft Convention by the Commission. |
Было также указано, что независимо от того, какими важными могут быть подпункты (Ь) и (с), на завершение их разработки потребуется время и это может существенно задержать принятие проекта конвенции Комиссией. |
The HIV/AIDS pandemic, at present considered one of the most serious threats to the country, has significantly contributed to rising mortality and is undermining the country's development prospects. |
Пандемия ВИЧ/СПИД, которая в настоящее время рассматривается в качестве наиболее серьезной угрозы для страны, существенно повлияла на рост смертности и подрывает перспективы развития страны. |
The Security Council, while grappling with the pressing aforementioned issues, has nonetheless been able to improve significantly its working methods, in terms of both quantity and quality. |
Будучи занятым решением вышеупомянутых насущных вопросов, Совет Безопасности, тем не менее, смог существенно улучшить методы своей работы с точки зрения как ее количества, так и качества. |
During a second mission to the country in September 2001, nearly a decade later, the Representative found that although the conditions of those displaced in the north significantly improved, the options he had recommended earlier remained valid. |
В ходе второй поездки в эту страну в сентябре 2001 года, т.е. почти 10 лет спустя, Представитель обнаружил, что условия жизни перемещенных лиц на севере существенно улучшились, а варианты, которые он им рекомендовал, сохранили свою актуальность. |
The growth rate of the world economy, which was about 5 per cent from the 1950s to 1973, fell significantly below that in the later globalization years. |
В последующие годы глобализации темпы роста мировой экономики, которые с 1950 по 1973 год составили примерно 5%, оказались существенно ниже этого показателя. |
Since then the study subjects have significantly changed, reflecting for example the optimism in future economic growth during the 60s or the consequences from pollution to forest stands during late 80s. |
С тех пор темы исследований существенно изменились, например в 60-е годы в нем нашел отражение оптимизм по поводу перспектив развития экономики, а в 80-е - последствия загрязнения для лесных насаждений. |
Many of these oxidants are also acid species, which may be significantly impaired by the presence of alkaline species, such as sodium, calcium and potassium, in fly ash. |
Многие из этих окислителей обладают также кислыми свойствами, которые могут существенно ослабляться под воздействием щелочных металлов - натрия, кальция и калия, содержащимися в летучей золе. |
As the number of bankruptcies is expected to increase significantly in many export markets in 2009, traders with limited access to export credit insurance will certainly be at a competitive disadvantage. |
Поскольку, как ожидается, в 2009 году количество банкротств на многих экспортных рынках существенно возрастет, имеющие ограниченный доступ к страхованию кредитов коммерсанты, безусловно, окажутся в неблагоприятном положении с точки зрения конкуренции. |