| Much recent work on atmospheric monitoring and modelling has been motivated by an awareness that humanity has the potential to alter significantly the global climate. | Значительная часть проводимой в последнее время работы, связанной с мониторингом и моделированием атмосферы, обусловлена осознанием того, что человечество способно существенно изменить глобальный климат. |
| The effectiveness and credibility of Assembly resolutions would, in our judgment, increase significantly if they more accurately reflected the road map obligations and the Quartet's objectives. | По нашему мнению, эффективность резолюций Ассамблеи и доверие к ним существенно возрастут, если они будут более точно отражать обязательства, вытекающие из плана «дорожная карта» и целей, намеченных «четверкой». |
| On the contrary, more countries had joined the LDC category, and the number of extremely poor people had increased significantly. | Напротив, круг НРС расширился, а число людей, живущих в условиях крайней нищеты, существенно возросло. |
| The Visiting Teacher Service was expanded significantly during 1999 and 2000; | В течение 1999 и 2000 годов была существенно расширена Служба приходящих учителей. |
| The level of violence has been significantly reduced, and it is estimated that in 95 per cent of the territory hostilities between different movements have ceased. | Масштабы насилия существенно сократились, и, по подсчетам, на 95 процентах территории страны прекратились боевые действия между различными движениями. |
| Vaccines account for about 80 per cent of the overall value of Procurement Services, but medical, pharmaceutical and nutrition supplies grew significantly. | Вакцины составляют около 80 процентов общего стоимостного объема операций Служб закупок, однако при этом существенно увеличились поставки медикаментов, фармацевтических средств и пищевых добавок. |
| In 2004, an investment was made in broadening the offer significantly (via the Customized Business Cards programme) and in changing internal processes to ensure top-quality customer service. | В 2004 году были вложены средства с целью существенно расширить предложение (за счет программы изготовления визитных карточек с индивидуальным оформлением) и перестроить внутриорганизационную деятельность, для того чтобы обеспечить обслуживание клиентов на самом высоком уровне. |
| Women's representation varies significantly between employee types and continues to reflect traditional employment patterns for men and women. | Представленность женщин существенно различается в зависимости от видов выполняемой работы и по-прежнему отражает традиционные модели занятости мужчин и женщин. |
| The following are the steps the Group believes, if taken, will reinforce the implementation of resolution 1390 and contribute significantly to the fight against al-Qa'idah. | По мнению Группы, принятие перечисленных ниже мер укрепит процесс осуществления резолюции 1390 и будет существенно способствовать борьбе против «Аль-Каиды». |
| Ecstasy abuse stabilized at relatively high prevalence rates in Western Europe, but increased significantly in the United States and started to appear also in other regions. | Масштабы злоупотребления "экстази" стабилизировались на относительно высоком уровне в Западной Европе, но при этом существенно возросли в Соединенных Штатах, и эта проблема начала проявляться в некоторых других регионах. |
| However, the mission felt that other important activities, such as developing sustainable livelihood approaches and learning from project experiences, needed to be significantly increased in order to keep pace growing needs. | Вместе с тем, по мнению миссии, другие важные виды деятельности, такие, как выработка подходов к обеспечению устойчивых источников средств к существованию и освоение опыта, накопленного в процессе осуществления проектов, необходимо существенно расширить, с тем чтобы они отвечали растущим потребностям. |
| Conditions in the labour market in the mid-1990s were affected significantly by: | В середине 1990-х годов на условия на рынке труда существенно влияли следующие факторы: |
| International research presented at the World Summit on Sustainable Development demonstrates that washing hands with water and soap significantly reduces the risk of diarrhoeal disease. | Представленные на Всемирной встрече по устойчивому развитию международные исследования свидетельствуют о том, что мытье рук водой и мылом существенно снижает риск диарейных заболеваний. |
| In recent years, the volume of forest-related scientific information generated globally and the sources of such information have expanded significantly. | В последние годы резко возрос объем генерируемой в мировом масштабе научной информации по лесам и существенно увеличилось количество источников такой информации. |
| It was noted that agricultural subsidies and military expenditures of developed countries amount to significantly more than the total ODA of all developing countries. | Отмечалось, что сельскохозяйственные субсидии, военные расходы развитых стран существенно превышают общий объем официальной помощи в целях развития всех развивающихся стран. |
| That estimate was based on the assumption that the activity level of the Office in 2012-2013 would not increase significantly in comparison to 2010-2011. | Данная оценка сделана на основе предположения о том, что объем деятельности Канцелярии в 2012 - 2013 годах по сравнению с 2010 - 2011 годами существенно не увеличится. |
| Since the last annual report was compiled, the secretariat's geographic information base on the seabed and its resources has been significantly enhanced. | С того времени, как был составлен предыдущий годовой доклад, ведущаяся Секретариатом база географической информации о морском дне и его ресурсах существенно расширилась. |
| Thus, after a thorough count, UN-Habitat established that the actual value of non-expendable property disclosed in the financial statements was significantly lower than the accumulated values recorded. | В результате после тщательного подсчета ООН-Хабитат установила, что фактическая стоимость указанного в финансовых ведомостях имущества длительного пользования существенно меньше суммарных данных учета. |
| The world knows how to prevent and treat most of the causes and has shown that well-focused efforts can significantly reduce the level of suffering. | Миру известны способы профилактики и лечения этих заболеваний, и опыт показывает, что целенаправленные усилия могут существенно уменьшить страдания населения. |
| Regional development banks have a significant role in that regard and it is critical that the resources of these institutions be significantly scaled up. | Региональные банки развития играют важную роль в этом отношении, и крайне важно существенно увеличить ресурсы этих учреждений. |
| It is not expected that the security environment and the threats posed to UNAMI will change significantly in 2011. | Как ожидается, обстановка в плане безопасности и угрозы, с которыми сталкивается МООНСИ, в 2011 году существенно не изменятся. |
| Indeed, looking back not even 20 years to the adoption of our humanitarian framework resolution 46/182, we see that this landscape has altered significantly. | В самом деле, оглядываясь назад на прошедшие, даже еще не полные, 20 лет, возвращаясь к моменту принятия нашей рамочной гуманитарной резолюции 46/182, мы видим, что эти условия существенно изменились. |
| While United Nations peacekeeping has been significantly strengthened since the testing it underwent in the 1990s, the demands now being placed on it are severe. | Хотя с тех пор, как в 90е годы миротворческая деятельность Организации подверглась испытаниям, она существенно окрепла, предъявляемые к ней требования суровы. |
| It is widely accepted that the provision of social protection benefits to women significantly improves the education, health and nutritional levels of children. | По общему признанию, выбор женщин в качестве получателей социальных пособий существенно повышает уровень образования, улучшает здоровье и рацион питания детей. |
| To that end, States should establish relevant systems to ensure an adequate flow of information about proposed and existing activities that may significantly affect the environment. | Для этого государства создают соответствующие системы по обеспечению адекватного потока информации о предлагаемых и существующих видах деятельности, которые могут существенно отразиться на окружающей среде. |