As a result, according to the surveys, in the new EU member States this burden seems to have been significantly alleviated, while the picture is more heterogeneous in the other catching-up countries. |
В результате, согласно проведенным обследованиям, в новых государствах-членах ЕС это бремя, как представляется, существенно уменьшилось, тогда как в других странах с экономикой догоняющего типа наблюдается более неоднородная картина. |
It also led to higher allocation of donor resources towards conflict resolution and humanitarian aid, while donor support for development declined significantly from already low levels. |
Еще одним следствием этого стало то, что более значительная доля выделяемых донорами ресурсов расходовалась на урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, в то время как объем предоставляемых ими ресурсов на цели развития существенно сократился, будучи и без того низким. |
The State party is also encouraged to significantly increase its efforts to ensure that police investigators are adequately trained in techniques of investigations and in human rights, and that they are provided with sufficient investigation equipment. |
Государству-участнику также предлагается существенно расширить свои усилия по обеспечению надлежащей подготовки следователей полиции по методам проведения расследований и по вопросам прав человека, а также предоставить в их распоряжение необходимые технические средства для следственной деятельности. |
In both of these situations, the likelihood that another creditor will extend credit to a grantor is significantly increased in a State where there are clear priority rules that enable creditors to assess their priority with a high degree of certainty. |
В обеих этих ситуациях вероятность того, что другой кредитор предоставит кредит лицу, предоставляющему право, существенно увеличивается в государстве, в котором установлены ясные правила приоритета, позволяющие кредиторам оценивать свой приоритет с высокой степенью определенности. |
In addition to the progressive legislation that has been adopted in a number of fields, the engagement of all stakeholders, particularly civil society groups, has significantly increased the level of public awareness and national consensus. |
Принятие прогрессивных законодательных актов в целом ряде областей, заинтересованное участие всех сторон, особенно групп гражданского общества, позволило существенно повысить уровень осведомленности общественности и укрепить национальный консенсус. |
In 2007, Kazakhstan's Parliament had approved constitutional amendments that strengthened the legislative power; developed local governmental autonomy, transferred the sanction for arrest from the prosecutor's office to the court and significantly narrowed the scope of the death penalty. |
В 2007 году парламент Казахстана утвердил поправки к Конституции, которые укрепляют его законодательные полномочия, усиливают автономию местных органов самоуправления, передают право выдачи санкций на арест от прокуратуры судам и существенно сужают область применения смертной казни. |
Beijing +5 had not only reaffirmed the results of the Platform for Action, but had added significantly to the prohibitions and had defined issues related to violence against women and the punishment of perpetrators. |
На Конференции "Пекин+5" были не только подтверждены результаты выработанной Платформы действий, но также существенно дополнены виды запретов и обозначены проблемы, связанные с насилием в отношении женщин и последующим наказанием нарушителей уголовного закона. |
The mobility policy reflects the scope and nature of the work of the Organization, which significantly differ from the other international organizations included in the common system. |
Политика мобильности отражает масштабы и характер работы Организации, которые существенно отличаются от масштабов и характера работы других международных организаций, входящих в общую систему. |
To correct this untenable situation, and factoring in the proposed increase of Professional staff, the Secretary-General recommends that the travel resources of the Department be enhanced significantly. |
Для исправления этой нетерпимой ситуации и с учетом предлагаемого увеличения числа должностей категории специалистов Генеральный секретарь рекомендует существенно увеличить объем ассигнований на оплату поездок сотрудников Департамента. |
By 2011, when this strategic plan is completed, only four years will remain before 2015, the year by which United Nations Member States agreed, at the Millennium Summit, to significantly reduce poverty, disease and inequality. |
В 2011 году, когда этот стратегический план будет завершен, останется лишь четыре года до 2015 года, к которому государства-члены Организации Объединенных Наций на Саммите тысячелетия договорились существенно сократить масштабы нищеты, болезней и неравенства. |
I am convinced that by strengthening the United Nations the world community could significantly enhance its capacity to withstand the dangers and threats, to respond to the challenges of our time and to ensure stability, justice and predictability of international relations. |
Я убежден, что укрепив Организацию Объединенных Наций, международное сообщество смогло бы существенно повысить свою способность противостоять опасностям и угрозам, отвечать на вызовы времени и обеспечивать стабильность, справедливость и предсказуемость в международных отношениях. |
It is estimated that a doubling of current financing levels would be required to achieve the water-related MDG, although current UN estimates significantly underestimate the scale of this challenge, with negative implications for the prioritization of financial allocations at national and international levels. |
По имеющимся оценкам, для достижения ЦРТ в области водного хозяйства нынешние объемы финансирования должны быть удвоены, хотя текущие оценки ООН существенно недооценивают масштаб проблемы, что отрицательно сказывается на расстановке приоритетов при распределении финансовых средств на национальном и международном уровнях. |
The best way to allay European fears and prevent uncontrolled migration is to establish positive incentives, and the practical means, for potential migrants to stay home - most significantly by creating jobs in the southern Mediterranean. |
Лучший способ развеять страхи европейцев и предотвратить неконтролируемую миграцию заключается в создании позитивных стимулов, а также практических средствах для потенциальных мигрантов оставаться дома - наиболее существенно за счет создания рабочих мест в Южном Средиземноморье. |
Faced with this unbridled demographic pace, it is even more alarming to note that development sectorial indicators in terms of public health, education and migration will not soon significantly improve. |
В условиях такого неудержимого демографического роста мы еще с большей тревогой отмечаем, что показатели развития в таких сферах, как общественное здравоохранение, образование и миграция, в ближайшее время существенно не улучшатся. |
It is important to bear in mind that price adjustment formulas cannot be set once and for all, as technology, exchange rates, wage levels, productivity and other factors are bound to change significantly, sometimes even unpredictably, over such periods. |
Далее, важно помнить о том, что формулы корректировки цены не могут быть установлены раз и навсегда, поскольку технология, обменные курсы, ставки заработной платы, производительность и другие факторы неизбежно будут существенно изменяться в течение срока реализации проекта, причем порой непредсказуемо. |
Mr. BURMAN (United States of America) said that the draft Convention on Assignment in Receivables Financing could significantly increase the availability of commercial credits to many markets. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что проект Конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность может существенно расширить доступ к коммерческим кредитам на многих рынках. |
At the same time, his delegation was concerned at the delays in the staffing and financing of the rapidly deployable mission headquarters, which, if provided with adequate resources, could significantly strengthen the standby arrangements system. |
Одновременно его делегация выражает озабоченность в связи с задержками в кадровом укомплектовании и финансовом обеспечении быстро развертываемого штаба миссий, который, при наличии необходимых ресурсов, мог бы существенно укрепить систему резервных соглашений. |
Although it had significantly reduced the birth rate in the past 30 years, it still faced tremendous population pressure which, in the future, would be coupled with problems of aging, employment, demographic structure and migration. |
Хотя за последние 30 лет в нем был существенно сокращен показатель рождаемости, он продолжает сталкиваться с трудными задачами в области народонаселения, которые в будущем будут усугублены проблемами старения, трудоустройства, демографической структурой и миграцией. |
We are concerned that at a time when prospects for aid effectiveness in Africa are improving significantly, official development assistance to Africa has fallen to its lowest level. |
Мы обеспокоены тем, что, хотя перспективы оказания Африке эффективной помощи существенно улучшаются, официальная помощь развитию Африки упала до самого низкого уровня. |
While the probable tasks and disposition of a United Nations peacekeeping operation in southern and central Somalia have not changed significantly since my last report, the continuing volatility of the security situation could mean that additional troops with armoured vehicles would be required. |
Хотя вероятные цели и диспозиция операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в южных и центральных районах Сомали существенно не изменились со времени представления моего последнего доклада, продолжающаяся неустойчивость ситуации в области безопасности может означать, что потребуются дополнительные воинские подразделения с бронеавтомобилями. |
The adoption within the framework of the OSCE summit of the revised Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and of the updated Vienna Document on Confidence- and Security-Building Measures will significantly increase security and stability in this region. |
Принятие в рамках Встречи на высшем уровне ОБСЕ поправок к Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и обновленной версии Венского документа по мерам укрепления доверия и безопасности позволит существенно повысить безопасность и стабильность в этом регионе. |
Social security for the retired, the disabled, the unemployed and those without previous employment, such as students or women caring for children, has been significantly strengthened in Australia. |
Степень социальной защиты пенсионеров, инвалидов, безработных и лиц без трудового стажа, таких, как студенты или женщины, ухаживающие за детьми, существенно повысилась в Австралии. |
In Brazil - as a result of macroeconomic stability over the last few years - a significantly greater proportion of our population has shared in the benefits of development. |
В результате стабильности в макроэкономической области, сохраняющейся в Бразилии на протяжении последних нескольких лет, существенно возросла доля населения, имеющего доступ к благам развития. |
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. |
Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа. |
Mr. Herrera (Mexico) noted that his Government had been forced, because of the international financial crisis, to cut its budget significantly during 1998, and it was therefore not pleased at the increase in the proposed programme budget outline for the biennium 2000-2001. |
Г-н ЭРРЕРА (Мексика) отмечает, что в связи с международным финансовым кризисом в 1998 году его правительство было вынуждено существенно сократить размер своего бюджета, и поэтому оно выступает против увеличения расходов в набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |