Despite the continued efforts of Governments and their partners, widespread urban poverty remains and the living environment has not been significantly improved in most countries since 1996. |
Несмотря на непрерывные усилия, прилагаемые правительствами и их партнерами, проблема широко распространенной нищеты в городах не решена, а условия жизни горожан за период с 1996 года существенно не улучшились. |
There is need for a monitoring process to scrutinise the situation in the Great Lakes region to ensure that those exploitation activities are significantly curbed. |
Существует необходимость в процессе мониторинга для наблюдения за ситуацией в районе Великих озер, с тем чтобы существенно сократить эту деятельность по эксплуатации ресурсов. |
Included in these recommendations is that States, donors and international organizations significantly increase their support to the United Nations Trust Fund to End Violence against Women. |
Среди прочего, он рекомендовал государствам, донорам и международным организациям существенно усилить свою поддержку деятельности Целевого фонда Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
The Committee on the Rights of the Child was confident that the decision to meet in two chambers had served its main purpose of reducing the backlog of reports significantly. |
Комитет по правам ребенка уверен в том, что решение о проведении заседаний в формате двух секций помогло добиться главной цели, которую оно преследовало, а именно существенно сократить число докладов, ожидающих рассмотрения. |
Completion of the National Strategic Plan (NSP) and the availability of two Global Fund grants have significantly enhanced the national capacity to develop a comprehensive response to HIV/AIDS. |
Завершение разработки национального стратегического плана и получение двух грантов от Глобального фонда существенно укрепили национальный потенциал по разработке комплексных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The monetary balance improved significantly and contributed to the moderation and reduction of inflation and the stabilization of the exchange rate for the local currency - the kip. |
Существенно улучшился валютный баланс, который содействовал обузданию и ограничению инфляции и стабилизации обменного курса местной валюты - кипа. |
This can be explained by the fact that in Aruba unskilled labourers' salaries are still significantly higher than salaries for much higher-level occupations in some surrounding countries. |
Это можно объяснить тем, что на Арубе заработная плата неквалифицированных рабочих существенно выше заработной платы людей на значительно более высоких должностях в некоторых соседних странах. |
Many developing countries would be far better able to exploit their comparative advantages in global trade if the trade barriers of the rich countries were significantly lowered. |
Многие развивающиеся страны смогли бы намного лучше использовать свои сравнительные преимущества в общемировой торговле, если бы установленные богатыми странами высокие торговые барьеры были существенно снижены. |
After the reform of the cadastral and real estate register system and the creation of a new mortgage infrastructure, the supply of mortgage loans increased significantly. |
После проведения реформы системы кадастров и регистрации недвижимости и создания новой ипотечной инфраструктуры существенно возрос объем предоставляемых ипотечных кредитов. |
The demands for the TBFRA data/information, and consequently for the contents of the assessment as a whole have changed significantly during the last decade. |
Требования к данным/информации ОЛРУБЗ и соответственно к содержанию оценки в целом за последнее десятилетие существенно изменились. |
The Committee is concerned about discrimination against women in the labour market, where women earned significantly less than men in all states, irrespective of their skills or education. |
Комитет обеспокоен дискриминацией в отношении женщин на рынке труда, где женщины зарабатывают существенно меньше мужчин во всех штатах независимо от их образования или навыков. |
An equitable multilateral trading system based on enhanced market access for the exports of developing countries could significantly reduce the latters' debt burden. |
Существенно облегчить бремя задолженности развивающихся стран могла бы справедливая многосторонняя торговая система, основанная на расширении доступа на рынки для экспортной продукции этих стран. |
The least developed countries thank you, Mr. President, for providing us with the opportunity to adopt this procedural, but significantly important, draft resolution during this session. |
Г-н Председатель, наименее развитые страны благодарят Вас за предоставленную возможность принять на этой сессии этот процедурный, но существенно важный проект резолюции. |
As the public profile of outreach programme offices in the region has risen, the number of media enquiries has significantly increased. |
По мере того как отделениям Программы в регионе уделяется все более пристальное внимание со стороны общественности, существенно возрастает число контактов со средствами массовой информации. |
Critical Hits: Critical hits do significantly more damage than a normal hit. |
Критические удары. Критические удары причиняют существенно больший урон, чем обычные. |
Using tariff plans for static traffic (CGI/Perl, PHP & MySQL disabled) you can significantly cut down expenses on shared hosting. |
Использование специальных тарифных планов, предназначенных только для статического трафика (отключена возможность использования CGI/Perl, PHP и MySQL), позволит Вам существенно снизить затраты на виртуальный хостинг. |
January 2002: CTC (Territorial Collectivity of Corsica) sees his skills significantly enhanced through the decentralization law, the result of a transfer of the state. |
Январь 2002 г.: КТК (территориальной единицы Корсика) видит свое мастерство существенно укрепился благодаря децентрализации права, в результате передачи государством. |
ChuDat sacrificed a life in order to get his character back to full potential, but he still was not able to significantly damage his opponent. |
ChuDat пожертвовал жизнь для того, чтобы вернуть персонажа к полной боеспособности, однако по-прежнему не мог существенно ранить оппонента. |
Accordingly, obtaining political asylum in the United States, Australia and Europe for citizens of Kazakhstan is significantly easier compared to citizens of truly democratic states. |
В соответствии с этим, получение политического убежища на территории США, Австралии и Европы для граждан Казахстана существенно облегчено по сравнению с гражданами действительно демократичных государств. |
Delegations regretted that international cooperation in shelter and human settlements development has not been enhanced significantly since 1996, which is a growing cause for concern. |
Делегации выразили сожаление, что международное сотрудничество в области жилья и развития населенных пунктов существенно не расширилось с 1996 года, что не может не вызывать беспокойства. |
For example, while they might concede that forces of social conformity significantly shape individuals' "moral" decisions, they deny that those cultural norms and customs define morally right behavior. |
Например, хотя в этих теориях признается, что силы социального конформизма существенно влияют на принимаемые человеком «моральные» решения, в них тем не менее отрицается, что эти культурные нормы и обычаи определяют морально оправданное поведение. |
As a result, it was a success because China is currently one of the fastest growing countries and significantly influencing the global economy. |
В результате, программа прошла успешна, и в настоящее время Китай является одним из наиболее динамично развивающихся и существенно влияющих на мировую экономику государств. |
Pests such as insects could be transported to new habitats through trade in fresh produce which could significantly affect agricultural production and the environment were they to establish themselves. |
Такие вредные организмы, как насекомые, могут быть перевезены в новые места обитания за счет торговли свежими продуктами, что может существенно повлиять на сельскохозяйственное производство и окружающую среду, если они смогут прижиться. |
Such HW engines significantly lower the overhead of secure communication, especially on lower power CPUs and are especially recommended for applications with higher throughput requirements. |
Такое оборудование существенно снижает накладные расходы на безопасную коммуникацию, особенно на нижних ЦПУ и особенно рекомендуется для приложений с повышенными требованиями к пропускной способности. |
Haas realized that traditional European politics could be dramatically changed by liberalizing movement of goods capital, and persons, but his analysis differed significantly from classical liberalism. |
Хаас понял, что традиционная европейская политика может быть существенно изменена путём либерализации перемещения капитала, товаров и услуг, однако, его анализ существенно отличается от классического либерализма. |