Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
For UNIFEM to reach its target of doubling its total resource base - and particularly of reversing a trend of increased non-core rather than core resources - it will need to strengthen all aspects of its resource mobilization strategy significantly. Чтобы ЮНИФЕМ мог достичь своей цели относительно увеличения вдвое своей общей ресурсной базы и особенно обращения вспять тенденции к росту неосновных ресурсов по сравнению с основными, ему будет необходимо существенно укрепить все аспекты его стратегии мобилизации ресурсов.
In order to significantly reduce staff exposure, it restricted the movements of humanitarian workers to Geneina town and reduced staff levels in the region to facilitate rapid relocation should the situation deteriorate further. С тем чтобы существенно сократить уязвимость персонала, Организация ограничила поездки гуманитарных сотрудников в город Эль-Генейну и сократила количество персонала во всем районе, с тем чтобы облегчить процесс оперативной передислокации в случае дальнейшего ухудшения обстановки.
We show this in practice, and it must be said that with the end of the cold war and the change in the nature of Russian-American relations, the threat of nuclear war has significantly diminished and the bilateral arms race is now a thing of the past. Мы доказываем это практическими делами, и нужно отметить, что с окончанием холодной войны и изменением характера российско-американских отношений угроза ядерной войны существенно ослабла, а двусторонняя гонка ядерных вооружений ушла в прошлое.
The simulated increase of the cotton price as a result of an elimination of trade distortions varies significantly with the assumptions made, but many studies show an increase between 10 and 20 per cent. Результаты расчетов ожидаемого повышения цен на хлопок в результате отмены мер, оказывающих деформирующее воздействие на торговлю, существенно расходятся в зависимости от сделанных предположений, но многие исследования указывают на их повышение в диапазоне от 10 до 20%.
In some countries the proportion is significantly higher, e.g. in Honduras (60.7%), Peru (59.5%), Ecuador (57.4%), Colombia (55.6%) and Venezuela (49.2%). В некоторых странах этот показатель существенно выше, например в Гондурасе (60,7%), Перу (59,5%), Эквадоре (57,4%), Колумбии (55,6%) и Венесуэле (49,2%).
While oil use has declined in developed countries since the first oil shock in 1973, developing countries have significantly increased their use as commercial fuels have replaced traditional fuels and industrialization has picked up. Если в развитых странах потребление нефти сократилось со времени первого нефтяного кризиса 1973 года, то в развивающихся странах объем потребления существенно возрос в результате прихода промышленных видов топлива на смену традиционным видам и ускорения процесса индустриализации.
In the category of foreign nationals with the right to vote, too, the participation rate of those with western backgrounds is significantly higher than that of those with non-western backgrounds. В категории иностранных граждан, обладающих правом голоса, показатель участия выходцев из западных стран существенно выше показателя участия выходцев из других стран.
While FDI inflows to Africa have increased significantly in the past several years, the region received only 3 per cent of the global net FDI flows as of 2006. Несмотря на то, что приток прямых иностранных инвестиций в Африку существенно увеличился за последние несколько лет, на 2006 год инвестиции в регион составили лишь 3 процента от общемирового объема прямых иностранных инвестиций.
The purpose of the secrecy exception is to prevent an exchange of information from imposing unfair hardship on taxpayers by revealing to their competitors or potential competitors valuable secret information and thereby significantly diminishing the commercial value of that information. Цель этого изъятия по соображениям тайны заключается в том, чтобы не допустить ситуации, при которой обмен информацией наносил бы несправедливый ущерб налогоплательщикам, раскрывая их конкурентам или потенциальным конкурентам ценную тайную информацию и тем самым существенно снижая коммерческую ценность этой информации.
With regard to projected staff turnover, as mentioned in previous reports, the Tribunals anticipate that without an incentive package in place, turnover rates will increase significantly, to 20 per cent per year, and continue to rise as the completion dates draw near. Что касается прогнозируемой текучести кадров, то, как упоминалось в предыдущих докладах, трибуналы ожидают, что без введения пакета стимулов показатели текучести кадров существенно возрастут и достигнут 20 процентов в год, причем этот коэффициент будет продолжать расти по мере приближения сроков завершения работы.
It is the view of the Advisory Committee that the effect of the fluctuations in the exchange rate and fuel prices on the projected expenditures for 2008 may have changed significantly since the preparation of the report of the Secretary-General. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что последствия колебаний обменного курса валюты и цен на топливо с точки зрения предполагаемых расходов на 2008 год могли существенно измениться с момента подготовки доклада Генерального секретаря.
The number of projects implemented was significantly lower owing to logistical and access constraints as a result of the difficult security environment in Darfur Число осуществленных проектов существенно ниже запланированного, что объясняется наличием проблем, связанных с материально-техническим обеспечением и ограниченностью доступа, обусловленных сложной обстановкой в плане безопасности в Дарфуре
(a) The ability to significantly strengthen the Mission's engineering capability, which is needed to build new camps and upgrade existing ex-AMIS camps. а) способности существенно укрепить инженерный потенциал Миссии, который необходим для строительства новых лагерей и модернизации существующих лагерей бывшей МАСС.
On the basis of the foregoing, and following the progressive reform of OIOS, it is planned to increase significantly the scope and coverage of the Division's evaluation of peacekeeping operations during 2008/09. С учетом вышеизложенного и в контексте реформ, проводимых УСВН, в 2008/09 году планируется существенно расширить рамки и охват деятельности Отдела по оценке миротворческих операций.
The Department has significantly expanded the incorporation of children's issues in peacekeeping operations, including child rights and protection in training for peacekeepers and the deployment of child protection expertise in peacekeeping missions. Департамент существенно расширил сферу защиты детей, включив эту проблему в число своих задач при проведении миротворческих операций, в том числе путем разъяснения прав детей и необходимости их защиты на учебных занятиях для миротворцев и направления специалистов по вопросам защиты детей в состав миротворческих миссий.
It significantly helps to reduce the possible negative impact of reforms aimed at improving labour market functioning by minimizing vulnerability caused by structural and labour market adjustments and lessening the impact of financial crises on populations. Она существенно ослабляет возможные негативные последствия реформ, проводимых с целью повышения эффективности рынка труда, за счет сведения к минимуму уязвимости, обусловленной структурными корректировками и корректировками на рынке труда, и ослабления воздействия, оказываемого финансовыми кризисами на положение населения.
Addressing this issue, together with the broader issues relating to MDG 3, the promotion of gender equality and the empowerment of women would significantly improve the capacity of women to address the day-to-day challenges associated with the disease. Решение этой проблемы, наряду с более широкомасштабными проблемами, относящимися к ЦРДТ-З - расширению прав и возможностей женщин и достижению равноправия между мужчинами и женщинами, - существенно улучшит способность женщин решать повседневные проблемы, связанные с данным заболеванием.
It noted that although the wage gap between men and women has narrowed since the country's independence, it has not significantly improved since 2001, when women earned 75.7 per cent of men's earnings. Комитет отметил, что со времени обретения страной независимости разрыв в оплате труда мужчин и женщин несколько сократился, однако после 2001 года, когда трудовой доход женщин составляли 75,7 процента от заработков мужчин, ситуация в этой области существенно не улучшилась.
Although the number of women in fields traditionally considered male preserves had not changed significantly, the number of working women overall had increased, although minimally. Несмотря на то что число женщин в областях, традиционно считающихся прерогативой мужчин, существенно не изменилось, численность работающих женщин в целом увеличилась, хотя и не намного.
The mobility policy takes into consideration the scope and nature of the work of the Organization, which differs significantly from other international organizations, including those in the United Nations common system. Политика мобильности отражает масштабы и характер работы Организации, которые существенно отличаются от масштабов и характера работы других международных организаций, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций.
Since the beginning of 2004 Bulgaria has succeeded in significantly increasing access to and coverage of HIV-prevention services among the populations at higher risk, as well as care and support for people living with HIV. С начала 2004 года Болгария добилась прогресса, существенно расширив доступ и охват населения услугами по профилактике ВИЧ среди населения, относящегося к повышенной группе риска, а также услугами по уходу и поддержке людей, инфицированных ВИЧ.
The Committee notes with concern that illiteracy rates among indigenous communities remain significantly higher than the national average, despite of the fact that the State party's adoption of legislation, policies and programmes to make education accessible to those communities. Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень неграмотности среди общин коренных народов по-прежнему существенно выше, чем в среднем по стране, несмотря на принятие государством-участником законодательства, политики и программ для обеспечения доступа этих общин к образованию.
The Task Force took note of the preliminary results of the new call for data and recognized that methods and data had been significantly extended in comparison to those available for the Gothenburg Protocol. Целевая группа приняла во внимание предварительные результаты нового обращения о предоставлении данных и признала, что круг методов и данных существенно расширился по сравнению с данными, имеющимися для Гётеборгского протокола.
Although quick-impact projects have a limited effect in bringing about lasting change to the challenging situation in the country, such projects contribute significantly in improving the operational environment for effective mandate implementation and in ameliorating security conditions for MINUSTAH personnel. Хотя проекты с быстрой отдачей имеют ограниченный эффект в плане долгосрочного изменения существующей в стране трудной ситуации, такие проекты существенно способствуют созданию благоприятных условий для эффективного осуществления мандата и улучшения безопасности персонала МООНСГ.
We therefore urge the international financial institutions to increase significantly their support to investment in agriculture and rural development in Africa in order to ensure food security, increase incomes and eradicate poverty. Поэтому мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения существенно увеличить их поддержку в области инвестирования в сельское хозяйство и сельское развитие в Африке, с тем чтобы обеспечить продовольственную безопасность, повысить уровень доходов и искоренить нищету.