Several representatives, one speaking on behalf of a group or countries, said that the procedures for obtaining funding from GEF needed to be significantly simplified. |
Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, считали, что порядок получения финансирования по линии ФГОС необходимо существенно упростить. |
For the care of a child up to 1.5 years of age, the amount of monthly benefits for working women has been significantly increased. |
Существенно повышены размеры ежемесячных пособий по уходу за ребенком в возрасте до 1,5 лет для работающих женщин. |
Those measures were bearing fruit, as demonstrated by the fact that since their introduction the number of Roma children in school had risen significantly. |
Эти мероприятия различного свойства приносят свои плоды, поскольку, начиная с момента их запуска, показатель охвата школьным обучением детей из числа рома существенно увеличился. |
When the candidate tyre size is significantly different from the reference tyre a direct comparison on the same vehicle may be not possible. |
Когда размер потенциальной шины существенно отличается от эталонной шины, прямое сопоставление на одном и том же транспортном средстве может оказаться невозможным. |
With the onset of the dry season, road conditions have significantly improved, enhancing the visibility and security presence of UNISFA. |
З. С наступлением сухого сезона состояние дорог существенно улучшилось, что делает присутствие и операции ЮНИСФА по обеспечению безопасности более заметными. |
However, the effectiveness of controls could be significantly improved by increasing police patrols and acquiring detection equipment, particularly in light of the subregion's porous borders. |
Однако эффективность мер контроля можно было бы существенно повысить посредством активизации полицейского патрулирования и приобретения аппаратуры обнаружения, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе. |
However, existing planning and engineering techniques can significantly reduce or eliminate the vulnerability of nuclear power plants to climate, weather and tsunami hazards. |
Вместе с тем имеющиеся технологии планирования и инженерные решения могут существенно снизить или полностью устранить уязвимость атомных электростанций для опасных климатических и погодных явлений и цунами. |
Know-how and technologies are available to significantly reduce or eliminate climate-related risks and should be applied as described in the forthcoming IAEA Safety Guide on Meteorological and Hydrological Hazards in Site Evaluation for Nuclear Installations. |
Имеющиеся ноу-хау и технологии могут помочь существенно уменьшить или полностью устранить климатогенные риски, и их необходимо использовать в соответствии с указаниями, которые будут сформулированы в готовящемся к изданию руководстве МАГАТЭ по безопасности, посвященном учету метеорологических и гидрологических опасных явлений при выборе места для сооружения ядерных установок. |
The proportion of women aged between 15 and 24 who are literate, which had been only 37.6 per cent, had risen significantly in 2006. |
Доля грамотных женщин в возрасте от 15 до 24 лет, которая равнялась лишь 37,6%, в 2006 году существенно возросла. |
As import tariffs have decreased significantly over the past two decades, the importance of non-tariff measures aimed at further reducing international transaction costs has become more apparent. |
Поскольку за истекшие два десятилетия импортные тарифы существенно снизились, все большее значение начинают приобретать нетарифные меры, нацеленные на дальнейшее снижение издержек, связанных с международными операциями. |
It also shows that the value of human capital stock is significantly greater than that of physical capital. |
Они также свидетельствуют о том, что фонд человеческого капитала существенно превышает фонд физического капитала. |
Recent UNCTAD research indicates that remittances significantly reduce poverty in recipient countries, especially where remittances constitute 5 per cent or more of GDP. |
Исследования, проведенные ЮНКТАД в последнее время, показывают, что денежные переводы существенно сокращают масштабы нищеты в странах-реципиентах, особенно в тех случаях, когда они составляют не менее 5% ВВП. |
The project is aimed at effectively resolving orbit prediction uncertainty by demonstrating significantly higher accuracy of satellite orbits through the use of a fully automatic remotely operated laser-based tracking station. |
Данный проект предназначен для кардинального решения проблемы неопределенности предсказания орбиты путем обеспечения существенно более высокой точности определения орбит за счет использования полностью автоматизированной лазерной станции слежения с дистанционным управлением. |
The importance of national registries of assets and bank accounts, which have the potential for significantly facilitating asset recovery work, was also highlighted. |
Было особо указано на важность ведения национальных реестров активов и банковских счетов, что может существенно облегчить работу по возвращению активов. |
The fact remained that the workload of the conference services in Geneva had grown significantly in recent years, without the requisite increase in resources. |
Фактом остается то, что объем работы конференционных служб в Женеве за последние годы существенно вырос без требуемого увеличения ресурсов. |
These workers willingly come to Palau for jobs in domestic services, agriculture or constructions, but are subsequently coerced to work in situations significantly different than what their contracts stipulate. |
Эти трудящиеся по своей собственной воле прибывают в Палау для работы в сфере бытовых услуг, сельского хозяйства или строительства, но впоследствии их принуждают работать в ситуациях, существенно отличающихся от того, что предусматривают их контракты. |
In that regard, his Government had significantly strengthened law-enforcement capacity and supported the Secretary-General's campaign, UNiTE to End Violence against Women. |
В этой связи его правительство существенно укрепило правоохранительный потенциал и поддерживает проводимую Генеральным секретарем кампанию «Сообща покончим с насилием в отношении женщин». |
Informed stakeholders, such as the regional coordinating bodies of NHRIs, have participated more actively in the accreditation process, which has significantly increased the transparency of the process. |
Информированные заинтересованные стороны, например региональные координационные органы национальных правозащитных учреждений, принимают более активное участие в процессе аккредитации, что существенно повысило транспарентность этого процесса. |
Progress towards the establishment of an NHRI slowed significantly after steps towards its creation had been made during the reporting period. |
В течение отчетного периода, после принятия первых мер по учреждению НПЗУ, прогресс в его создании существенно замедлился. |
Approximately a third of the UNECE population lives in countries suffering from water stress and this percentage is expected to rise significantly due to climate change and other pressures on freshwater resources. |
Приблизительно одна треть населения региона ЕЭК ООН проживает в странах, страдающих от нехватки воды, и, согласно прогнозам, эта процентная доля существенно возрастет в результате изменения климата и других факторов, оказывающих воздействие на водные ресурсы. |
In 2009, the area under coca bush cultivation once more fell significantly in Colombia, but continued to increase gradually in Peru. |
Если в Колумбии площадь кокаиновых плантаций в 2009 году вновь существенно сократилась, то в Перу она продолжала постепенно расти. |
It is therefore a priority to significantly extend our response to HIV/AIDS as human beings have an inalienable right to life through universal access to health care. |
Именно поэтому в качестве приоритетной задачи мы должны существенно активизировать нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом, поскольку каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь и на равный доступ к здравоохранению. |
In Ethiopia, due to the sound political leadership and commitment of the Government and the support of partners, new HIV infections have significantly declined. |
В Эфиопии вследствие мудрого политического руководства и приверженности правительства, а также при поддержке наших партнеров существенно сократился показатель новых случаев инфицирования ВИЧ. |
This has eliminated the previous reliance upon headquarters to print these cards and significantly reduced the three-month time frame in which registration cards were previously issued. |
Это позволило избавиться от существовавшей ранее необходимости полагаться на штаб-квартиру, где печатались эти карточки, и существенно снизило срок печати карточек, ранее составлявший три месяца. |
Although the work of the country team had already started before the 12 January earthquake, the level of collaboration increased significantly during the spring of 2010. |
Хотя работа страновой группы началась еще до землетрясения 12 января, весной 2010 года активность сотрудничества с ней существенно выросла. |