The quality of reporting, i.e. the degree of homogeneity, scope and detail of reporting has significantly improved. |
Качество представления докладов, т.е. степень их унификации, охвата и детализации существенно повысилось. |
The response rates for the first release were significantly higher in the 1990's than prior to that period due to the introduction of electronic data collection. |
По сравнению с предыдущими периодами в 90х годах коэффициенты ответов по первой публикации были существенно выше в связи с внедрением электронных методов сбора данных. |
The United Nations has increased its programming significantly in support of Government counterparts and local actors, including through the multi-donor trust fund for Southern Sudan. |
Организация Объединенных Наций существенно расширила свои программы в поддержку государственных структур и местных субъектов, в частности по линии многостороннего целевого фонда доноров для Южного Судана. |
Technical support to Member States in drafting and implementing plans of action on ageing had increased significantly, but much remained to be done. |
Существенно расширена техническая поддержка, оказываемая государствам-членам при составлении и выполнении планов действий по проблеме старения, но еще многое предстоит сделать. |
At the beginning of this year, the situation in the neighouring Republic of Croatia has been significantly improved by the opposition victory in the elections. |
В начале этого года положение в соседней стране, Республике Хорватии, существенно улучшилось в результате победы сил оппозиции на выборах. |
Since the collapse of the Soviet Union, the amount of construction work has fallen significantly, including new housing construction. |
Со времени распада Советского Союза объемы строительных работ существенно сократились, в том числе это касается строительства нового жилья. |
In our view the implementation of its recommendations will significantly consolidate the capacity of the United Nations in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. |
По нашему мнению, осуществление содержащихся в нем рекомендаций позволит существенно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства. |
As a result, the number of detainees has increased significantly; at the end of 1998 approximately 16,300 were being held in custody. |
В результате число задержанных лиц существенно возросло; по состоянию на конец 1998 года под стражей находилось около 16300 человек. |
Such changes cannot be regarded as an ordinary business risk and may significantly alter the economic and financial assumptions under which the project agreement was negotiated. |
Такие изменения нельзя рассматривать как обычные коммерческие риски, и они могут существенно изменить экономические и финансовые предположения, на основе которых было заключено проектное соглашение. |
This has led to significantly improved throughput capacity, generation of data products in new media and archiving of data in more compact media. |
Это позволило существенно повысить пропускные способности, расширить возможности изготовления информационных продуктов в новых средах и архивирования данных на более компактных носителях. |
Madagascar had made the fight against poverty its main economic objective, aiming to achieve strong and sustainable economic growth that would significantly reduce poverty. |
Мадагаскар сделал борьбу с нищетой своей главной экономической задачей с целью достижения высокого и устойчивого экономического роста, который позволил бы существенно сократить масштабы бедности. |
The initiative could not have a lasting impact on human resources development and poverty eradication unless the ceiling for the share of fiscal revenue allocated to external debt service was lowered significantly. |
Данная инициатива не сможет оказать эффективного воздействия на развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если не будет существенно снижен максимальный показатель доли государственных поступлений, выделяемых на обслуживание внешнего долга. |
During the reporting period, the discussion in the Fifth Committee of the Secretary-General's report on enhancing internal oversight in the operational funds and programmes has not significantly progressed. |
За отчетный период обсуждение в Пятом комитете доклада Генерального секретаря об укреплении механизмов внутреннего надзора в оперативных фондах и программах существенно не продвинулось. |
For the time being, this crisis has not significantly affected the peace and stability of the Republic of Macedonia, in which there lives a considerable Albanian minority. |
Пока этот кризис не сказался существенно на мире и стабильности Республики Македонии, в которой живет значительное албанское меньшинство. |
Output of coffee and cocoa, the two major sources of foreign exchange for many countries, was significantly higher than that of 1995. |
Объем производства кофе и какао - двух основных источников иностранной валюты для многих стран - существенно возрос по сравнению с 1995 годом. |
To support its Member States, the United Nations must develop a clearing house of information and significantly expand its existing work on corruption. |
Для поддержки государств-членов Организация Объединенных Наций должна создать центр обмена информацией и существенно расширить свою работу, связанную с борьбой против коррупции. |
We believe that application of the Code will contribute significantly to the emergence of sustainable, equitable and safe fisheries industries at all levels of investment. |
Мы считаем, что применение этого Кодекса будет существенно способствовать формированию устойчивой, справедливой и безопасной рыбной промышленности на всех уровнях инвестиций. |
These marine protected areas will significantly enlarge the area of protection of temperate water ecosystems, and we are very proud of that. |
С созданием этих морских охраняемых районов существенно расширится территория охраняемых водных экосистем умеренного пояса, и мы очень этим гордимся. |
That number has been growing significantly, and, as of today, 96 per cent of our States parties have constituted a national authority. |
Этот показатель существенно возрос, и на сегодняшний день национальные органы созданы в 96 процентах государств-участников. |
The number of young people and the elderly is expected to grow significantly during the next decade. |
Предполагается, что численность таких групп населения, как молодежь и пожилые, существенно возрастет в ближайшие десять лет. |
The existence of a permanent, global institution of this kind will allow us to address the serious problem of impunity and will significantly enhance deterrence of the most heinous international crimes. |
Постоянно действующий, всемирный институт такого рода позволит нам решить серьезную проблему безнаказанности и существенно повысить вероятность предотвращения наиболее отвратительных международных преступлений. |
And in doing so, he added significantly to the momentum which secured the ceasefire in 1994 and re-established it in July of this year. |
И тем самым он существенно усилил тот импульс, который обеспечил прекращение огня в 1994 году и восстановил его в июле этого года. |
For the past two years peace and security have gradually been restored in northern Mali and the rate of return of Malian refugees has significantly increased. |
В течение последних двух лет в северных районах Мали постепенно вернулись мир и безопасность, и темпы репатриации малийских беженцев существенно возросли. |
GDP grew significantly, by more than 4.5 per cent on average between 1985 and 1990, or some 1.5 percentage points above the Community average. |
Рост ВВП существенно увеличился и составил в среднем 4,5% в период 1985-1990 годов, превысив на 1,5% средний рост по Сообществу. |
Labour mobility is unlikely to be able to significantly reduce the need for more wage flexibility and will only be efficient in the case of permanent asymmetric shocks. |
Мобильность рабочей силы вряд ли сможет существенно снизить необходимость более гибкой заработной платы и будет эффективной лишь в случае постоянных асимметричных потрясений. |