Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Significantly - Существенно"

Примеры: Significantly - Существенно
The safety record of the oil transport industry in terms of sea-borne trade has improved significantly in the past decade as a result of the instruments and treaties which have been adopted by the organization and the recognition by the major players in the industry of their responsibilities. Безопасность отрасли транспортировки нефти морем существенно улучшилась в течение последнего десятилетия в результате документов и договоров, которые были приняты организацией, и признания основными действующими лицами в отрасли своей ответственности.
With respect to forests, the proportion of forest area that is under some form of protection varies significantly between regions, ranging from 4.2 per cent in the Middle East to 18.8 per cent in North America. Что касается лесов, то доля лесных районов, находящихся под той или иной формой защиты, в различных регионах существенно различается, от 4,2 процента на Ближнем Востоке до 18,8 процента в Северной Америке.
The scope of certain social programmes had been expanded significantly, through such measures as pensions for mothers with seven or more children and life pensions for all individuals over 70 years of age, the majority of whom were women, who previously lacked social security. Масштабы некоторых социальных программ существенно расширились, как, например, выплата пенсий матерям, имеющим семь или больше детей, а также пожизненных пенсий для всех лиц старше 70 лет, большинство из которых составляют женщины и которые раньше не были охвачены социальным обеспечением.
The Secretariat will make further use of systems contracts, which are a key to significantly reducing procurement-related lead time. (b) Letters of assist are contracts with Governments, usually for military items. Секретариат будет продолжать использовать системные контракты, которые являются одним из ключевых факторов, позволяющих существенно ускорить закупочный процесс; Ь) письма-заказы, представляющие собой контракты, заключаемые с правительствами, как правило, на закупку военного имущества.
(b) Retirees who separated many years ago may receive significantly smaller benefit payments than do recently retired retirees, notwithstanding the fact that their careers, years of service and age at separation might be identical. Ь) пенсионеры, вышедшие в отставку много лет тому назад, могут получать существенно меньшие по размеру пенсионные пособия по сравнению с недавно вышедшими в отставку пенсионерами, несмотря на тот факт, что их служба, ее продолжительность и возраст выхода в отставку могли быть одинаковыми.
The view was expressed that it could be anticipated that mitigation measures would be implemented in the design of future spacecraft and that these would significantly contribute to the reduction of the risks posed by space debris. Было высказано мнение, что можно предполагать, что меры по уменьшению засорения космического пространства будут приниматься в процессе проектирования будущих космических аппаратов, что позволит существенно снизить опасность, создаваемую космическим мусором.
The understanding of, as well as attention to, women's role in the realization and maintenance of peace, and of the linkages between gender equality and peace have increased significantly in recent years. Понимание и учет роли женщин в достижении и поддержании мира, а также связей между равенством между мужчинами и женщинами и миром за последние годы существенно углубилось.
16.15 The capacity of the regional economic communities in the areas of policy formulation and programme management was significantly enhanced through discussions facilitated on the institutional issues that impinged on the progress of economic integration in the five subregions. 16.15 Потенциал региональных экономических сообществ в области разработки политики и управления программами существенно укрепился благодаря организованному обсуждению институциональных вопросов, сдерживающих прогресс в области экономической интеграции в пяти субрегионах.
In a world in which everybody knows his or her rights, and in which Governments are held accountable for their actions, the chances for human rights to prevail will significantly improve. В мире, в котором все мужчины и женщины знают о своих правах и в котором правительства отвечают за свои действия, существенно улучшаются возможности того, что права человека будут соблюдаться.
The foundations of that cooperation were established by the 1996 cooperation agreement and were significantly enhanced by resolution 57/32, of 19 November 2002, whereby the IPU was granted observer status in the work of the General Assembly. Это сотрудничество, основы которого были заложены в 1996 году с принятием соглашения о сотрудничестве, существенно активизировалось после принятия резолюции 57/32 от 19 ноября 2002 года, в которой МПС было предложено участвовать в работе Генеральной Ассамблеи в качестве наблюдателя.
It is in particular the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe which have significantly developed their capabilities in the past in the areas of conflict-prevention and cooperation with the United Nations. Именно Европейский союз и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе существенно разработали свой потенциал в прошлом в области предотвращения конфликтов и сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Repatriation was significantly complicated by the fact that new documents from the State of origin had to be obtained, and the State of origin and the asylum-seeker were often unwilling to cooperate. Существенно затрудняет репатриацию тот факт, что необходимо получить новые документы от страны происхождения, а страна происхождения и проситель убежища часто не желают идти на сотрудничество.
In Egypt, the currency devaluation in 2003 did not increase the consumer price index much because of subsidies on essential items, however the wholesale price index rose significantly. Происшедшая в Египте в 2003 году девальвация валюты не повлекла за собой значительного увеличения индекса розничных цен благодаря субсидированию товаров первой необходимости, в то время как индекс оптовых цен существенно вырос.
Contraceptive use has increased significantly over the past decade, from 54 per cent in 1990 to 63 per cent in 2000. На протяжении прошлого десятилетия существенно увеличилась доля использования противозачаточных средств с 54 процентов в 1990 году до 63 процентов в 2000 году.
In 1998, the Human Rights Commission obtained a regulation significantly enhancing its enforcement powers, by allowing the Human Rights Commission to register board of inquiry monetary orders with the Supreme Court and enforce them hereunder. В 1998 году Комиссия по правам человека добилась принятия нормативного акта, существенно расширяющего ее исполнительные полномочия, в соответствии с которым Комиссии по правам человека разрешается передавать в Верховный суд распоряжения о выплатах, принятые комиссией по расследованию, на предмет их исполнения.
However, if the performance of the civil service in many countries is to be significantly enhanced, Governments, in many instances, will have to reduce the number of public servants, decompress the wage structure, and raise average wages. Однако, для того чтобы существенно повысить эффективность гражданской службы во многих странах, правительствам во многих случаях придется сократить государственный персонал, раскрепостить структуру окладов и повысить средний уровень зарплаты.
Taken together, these two developments have significantly altered the development context and strategic environment for UNCDF, and may offer pointers in identifying a future niche for UNCDF that would make it both programmatically relevant and financially sustainable. В совокупности эти два события существенно изменили ситуацию в области развития и стратегическую среду, в которой действует ФКРООН, и, возможно, содержат ориентиры для определения будущей ниши ФКРООН, что может увеличить как актуальность программ, так и финансовую устойчивость Фонда.
Governments that are lagging significantly behind in meeting the water goals and targets may wish to review their national (sustainable) development strategies, with a view to increasing the priority assigned to providing access to safe drinking water and basic sanitation. Правительствам стран, существенно отстающих в достижении целей и целевых показателей, связанных с водными ресурсами, надо пересмотреть свои национальные стратегии (устойчивого) развития по линии повышения приоритетности задач, связанных с обеспечением доступа к безопасной питьевой воде и основным средствам санитарии.
The new formulation would not only depart significantly from article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, but would also reduce legal certainty by converting the existing rule in a rebuttable presumption and by shifting the risk of loss of messages entirely on the originator. Новая формулировка не только будет существенно отличаться от статьи 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, но также приведет к снижению юридической определенности в результате преобразования существующего правила в опровержимую презумпцию и в результате переноса риска утраты сообщения исключительно на составителя.
Based on the data collection, only 8 per cent of resources in the field missions are currently allocated to the solution delivery function, which significantly limits the amount of substantive application development and support that can be provided to the missions in carrying out their work. Полученная информация свидетельствует о том, что лишь 8 процентов ресурсов полевых миссий в настоящее время выделяется на осуществление функции реализации принятых решений, что существенно ограничивает возможности разработки и поддержки программного обеспечения работы миссий.
The cash-flow balance at the end of the biennium 2008-2009 improved significantly compared to the situation that obtained at the end of the previous biennium. Положение с денежной наличностью на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов существенно улучшилось по сравнению с ситуацией на конец предыдущего двухгодичного периода.
The programme of support to the AU peacekeeping capacity has significantly increased as a result of the implementation of the various projects relating to the development of African long-term peacekeeping capacity-building Реализация программы укрепления миротворческого потенциала Африканского союза существенно активизировалась в результате осуществления различных проектов, связанных с развитием долгосрочного миротворческого потенциала Африки.
Through the establishment of a regional training and conference centre in Entebbe, Uganda, the Great Lakes region missions have significantly increased their access to training, conferences and retreats in a conducive learning environment within the mission areas of operation. Благодаря созданию регионального учебно-конференционного центра в Энтеббе (Уганда) у миссий в регионе Великих озер существенно расширились возможности по организации подготовки, проведению конференций и семинаров в благоприятных условиях обучения в оперативных районах миссий.
The Institute recognizes that its resources are only valuable in so far as they are accessible and that, therefore, its website needs to be significantly updated if it is to meet the need for an information dissemination mechanism that is swift, prompt and extensive. Институт прекрасно осознает, что его ресурсы имеют ценность лишь в том случае, если они доступны пользователям, и что поэтому его веб-сайт необходимо существенно модернизировать, чтобы превратить его в быстродействующий и мощный механизм распространения информации.
At the end of 2002 illegal immigration amounted only to 13% of the amount that the Service registered in 2000, and it is probably significantly lower compared to the illegal immigration in the neighbouring countries. В конце 2002 года незаконная иммиграция составляла лишь 13% от того количества, которое Служба зарегистрировала в 2000 году; по всей вероятности, уровень незаконной иммиграции в БиГ существенно ниже, чем в соседних странах.