| Non-agro-based SMEs can also benefit significantly from integrating into innovative knowledge networks to make the best use of available complementarities within the South. | МСП, не связанные с агропромышленным сектором, также могут существенно выиграть от интеграции в современные сети распространения знаний с целью оптимального использования имеющихся дополнительных возможностей Юга. |
| Since Hurricane Mitch in 1998, the role of the media in disasters has grown significantly. | После урагана «Митч» в 1998 году роль средств массовой информации в ликвидации последствий бедствий существенно возросла. |
| Although the relationship between CPN-M and the Nepal Police differs significantly from district to district, this initial trend is evolving. | Хотя отношения между КПН-М и Непальской полицией существенно варьируются в зависимости от района, такая первоначальная тенденция претерпевает изменения. |
| The number of submissions for calendar years 2000-2004 increased significantly over all previous years. | В период с 2000 года по 2004 год количество отчетов существенно возросло по сравнению со всеми предыдущими годами. |
| To date, the Kimberley Process has made substantial progress towards achieving its basic goals, and its authority has been significantly enhanced. | Можно констатировать, что к сегодняшнему дню Кимберлийский процесс существенно продвинулся к достижению своих базовых целей, что значительно укрепился его авторитет. |
| The gross requirement has been significantly reduced after taking into account the approved projects related to perimeter protection and surveillance of intermediate areas. | Валовые потребности были существенно сокращены после рассмотрения утвержденных проектов, связанных с защитой периметра и наблюдением за промежуточными зонами. |
| It will significantly increase managerial accountability and effectiveness without creating a large centralized bureaucracy. | Она позволит существенно укрепить подотчетность и повысить эффективность работы руководящего звена без создания громоздкого централизованного бюрократического аппарата. |
| Since the presidential note was significantly less ambitious in its scope, we naturally see a need to further pursue our efforts. | Поскольку записка Председателя существенно менее значительна по своему масштабу, мы, естественно, должны продолжать наши усилия. |
| That implies significantly raising the rate of economic growth, which, in turn, requires a corresponding level of investment. | Для этого необходимо существенно ускорить темпы экономического роста, что, в свою очередь, требует соответствующего объема инвестиций. |
| The recent European tour made by the President of the Republic significantly improves Togo's image abroad. | Недавнее европейское турне президента республики существенно улучшило репутацию Того за границей. |
| With the global roll-out of these applications, information systems and their supporting infrastructure will significantly increase the use of information technology in the Field. | В условиях глобального развертывания этих операций в рамках информационных систем и инфраструктуры их вспомогательного обслуживания существенно расширится использование информационной технологии в поле. |
| Many developing countries needed to enhance significantly their trade-related capacity and infrastructure to benefit from trade liberalization. | Чтобы получать выгоды от либерализации торговли, многим развивающимся странам необходимо существенно укрепить имеющийся потенциал и инфраструктуру в области торговли. |
| The proportion of public expenditure assigned to the provision of social services has increased significantly in the past few years. | Доля государственных расходов на предоставление социальных услуг существенно выросла за последние несколько лет. |
| Geopolitical realities have changed significantly since the establishment of the United Nations. | Со времени создания Организации Объединенных Наций геополитические реалии существенно изменились. |
| The challenges we face today differ significantly from those of 50 years ago. | Проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, существенно отличаются от проблем, которые существовали 50 лет назад. |
| Migratory patterns involving Romania were expected to change significantly as the country became integrated into the European Union. | Как ожидается, миграционные потоки, затрагивающие Румынию, существенно изменятся по мере интеграции этой страны в Европейский Союз. |
| The Secretary-General notes in his report the significantly increased importance of human rights in the work of the Organization. | Генеральный секретарь отмечает в своем докладе существенно возросшее значение прав человека в работе Организации. |
| We need to significantly change the way we do things and aim to achieve better results. | Нам необходимо существенно видоизменить образ наших действий и нацелиться на достижение лучших результатов. |
| In the last three years, however, these proportions have declined significantly. | Однако за последние три года эти показатели существенно сократились. |
| There has been no judgement or other ruling that has significantly affected the practice. | Каких-либо судебных решений или других постановлений, которые бы существенно меняли существующую практику, вынесено не было. |
| The security situation has improved significantly. | Обстановка в области безопасности существенно улучшилась. |
| The prevailing insecurity significantly restricted the ability of humanitarian agencies to assist populations in need. | Сохраняющаяся проблема отсутствия безопасности существенно ограничивает возможности гуманитарных учреждений по оказанию помощи нуждающимся группам населения. |
| The current methodology of reimbursing troop contributors for the provision of equipment and services to peacekeeping operations has significantly improved. | Нынешняя методология возмещения странам, предоставляющим войска, расходов за предоставленное имущество и услуги, оказанные миротворческим операциям, существенно усовершенствована. |
| The cost would not be significantly greater than it is at present. | Издержки не были бы существенно больше тех, которые мы несем в настоящее время. |
| The number of cases coming before the Court has risen substantially during the last decade, significantly increasing its workload. | Число представляемых на рассмотрение Суда дел за последнее десятилетие существенно увеличилось, значительно повысив его рабочую нагрузку. |